392k
5 лет назад · 11 фото · 6661 просмотров · 41 комментарий
К примеру, они могут показать, как на деле работает мужская солидарность или почему примеры работ в резюме при устройстве на работу должны быть качественными. Почему на корпоративах начальству лучше не спорить с сотрудниками и как выглядит самый короткий рассказ в мире, способный растрогать любого? Заинтересовали? Все ответы ниже!
Звонки проверить можно у оператора. Зря деньги потратил.
Звонки на чужой телефон?
Японцу тоже поплохело)
Лажа. Время забыли проставить в "переписке".
Кассиры будут рады такому количеству мелочи, тк магазинам приходится платить за доставку мелочи из банков.
Элементарно: Просто у Игоря короче чем у Саши, по тому то, дура, и не вышла за Игоря.
Недавно 5000 в картинке с подобной надписью мелькали... Падают расценки-то!
Я так холодилник и телевизор покупал...
Время безнала. Второй год собираю в 2-х литровую бутылку по 100 тенге, половину ещё не набрал(((
Я вообще забыл, как наличные выглядят
А, потом Вас с кафе и попёрли)). По тому, что не фиг со своей едой в кафе приходить.
Но все таки "из"!
Согласен)
Я у мамы инженер,самая дешёвая лейка также бы стоила))) А так-то прикольно хенд мейд, мать его)))
Это из дома выходить надо.
Если у него есть все это дома=>он сантехник, а если он сантехник=>у него найдётся лейка(по себе знаю). Но скорее всего менял он трубы, себе сам(оставшаяся фасонина, имеется в наличии паяльник,куски трубы для спая) => какой в 3,14зду Игорь, этот Саша сделает тебе(если понадобится) из дерьма какаду шалаш на необитаемом острове.
Лейка со шлангом 199 рублей стоит, кусок трубы с причиндалами дороже выйдет, да ещё спаивать надо
"Ну так иди и выходи за своего Игоря, овца тупая".
Надеюсь именно такой ей и был дан ответ
Я говорил о дословном переводе.
Всё остальное, как говорится отсебятина.
С таким же успехом можно перевести, как:
- невидимая сторона луны
- вторая сторона луны.
Тут просто подставили наиболее звучное понятие на русском, вот и всё
Я говорил о дословном переводе
Нельзя переводить с чужого языка дословно. Но даже не в этом дело
Нельзя переводить с чужого языка дословно.
ШТА?????
Лекарства, по твоему, тоже в аллегорической форме переводятся?
А книги?
Мдааааа, капец ты фантаст.....
Ну ты дурак
Интересно, сколько денег на последнем фото?
есть специализированные изделия
на заправках где заправляются маршрутчики это уже стандартное оборудование.
можно договориться с оператором "за шоколадку"