Гайдай или Захаров, Гомиашвили или Миронов, Филиппов или Папанов – споры о том, какая советская экранизация «Двенадцати стульев» является лучшей, не утихают по сей день. Неудивительно, ведь эти фильмы получились абсолютно разными. Созданные нашими великими режиссерами в 70‑х годах прошлого века с разницей в пять лет, обе картины давно стали классикой кино.
0
Источник
Теперь уже все современные воплощения романа Ильфа и Петрова невольно сравниваются с «гайдаевской» и «захаровской» версиями.
0
Источник
Однако они не были первыми в нашей стране, равно как советские экранизации, как ни странно, не были первыми в мире. Роман был издан в 1928 году и очень быстро стал популярен во многих странах.
Остап Бендер – Игорь Горбачев
0
Источник
Игорь Горбачев является первым исполнителем роли Остапа Бендера в нашей стране. Часто замечают, что этот персонаж получился у него слишком серьезным и меланхоличным. Не так много зрителей называют именно этого Остапа своим любимым воплощением. Что интересно, впоследствии Игорь Горбачев преподавал актерское мастерство Николаю Фоменко, который также появился в образе Бендера в новогоднем мюзикле 2004 года.
Киса Воробьянинов – Николай Боярский
0
Источник
Николай Боярский, родной дядя всем известного Д’Артаньяна, сыграл в этой постановке Кису Воробьянинова. В отличии от Остапа, этот образ нравится большинству из тех, кто смотрел телеспектакль. Есть подозрение, что его последователи Сергей Филиппов и Анатолий Папанов вдохновлялись именно игрой Боярского при работе над своими фильмами.
Двумя годами позже в экранизации еще одного романа Ильфа и Петрова «Золотой теленок«Николай сыграл Адама Козлевича. Бендером там был уже Сергей Юрский.
Эллочка-людоедка – Алиса Фрейндлих
0
Источник
Конечно, ленинградская постановка не могла обойтись без звезды здешней сцены Алисы Фрейндлих. В 1966 году ей было 32 года, четырьмя годами ранее она перешла в Театр имени Ленинского комсомола (Ленком), где встретила своего второго мужа Игоря Владимирова, с которым у нее сложились не только личные, но очень долиеи плодотворные творческие отношения.
На игру молодой Алисы Бруновны в этой неожиданной роли можно посмотреть на 18‑й минуте. К сожалению, качество дошедшей до нас записи не самое лучшее, созданное для черно-белого телевидения 60‑х. Возможно, это одна из причин непопулярности этой экранизации в нашей стране.
Елена Станиславовна Боур – Гликерия Богданова-Чеснокова
0
Источник
Еще одна звезда ленинградской сцены, великая комедийная актриса Гликерия Богданова-Чеснокова сыграла в этом телеспектакле небольшую роль Елены Боур, давней любви Кисы Воробьянинова. Что интересно, пятью годами позже она появится с этим же персонажем и в фильме Леонида Гайдая.
Богданова-Чеснокова была женщиной крупной, колоритной с потрясающим голосом – настоящая Королева эпизода. В кино ей доставались очень характерные персонажи. Жаль не так часто она появлялась на экране, как многим хотелось бы.
Такое ощущение что более поздние известные нам версии снимались на основе того же сценария. На 2:12 закадровый голос сообщает что "Это было общежитие ... имени монаха Бертольда Шварца". При этом в книге Бендер таким образом ПОШУТИЛ в диалоге с Кисой. (Какое еще общежитие имени монаха в Советской России?)
первый кто сыграл бендера был евгений весник...
Такое ощущение что более поздние известные нам версии снимались на основе того же сценария. На 2:12 закадровый голос сообщает что "Это было общежитие ... имени монаха Бертольда Шварца". При этом в книге Бендер таким образом ПОШУТИЛ в диалоге с Кисой. (Какое еще общежитие имени монаха в Советской России?)
– Что это за дом? – спросил Ипполит Матвеевич.
Остап посмотрел на розовый домик с мезонином и ответил:
– Общежитие студентов-химиков имени монаха Бертольда Шварца.
– Неужели монаха?
– Ну, пошутил, пошутил. Имени Семашко. ©
А в версиях с Гомиашвили и Мироновым текст в этом месте один в один.