Кот Леопольд и другие идеологические диверсанты мира анимации в СССР (6 фото)
Советские мультфильмы… Добрые, трогательные, поучительные, смешные – они вызывают у нас ностальгию. Тогда как комиссии в сфере искусства находили причины запретить их к показу.
Объективны или надуманы они были?
А снег всё падал и падал…
Сложно найти человека, которому бы не нравился этот милейший пластилиновый шедевр. «Падал прошлогодний снег» Александра Татарского, по мнению комиссии, способствовал формированию образа русского человека как этакого дурачка, с легкой степенью УО.
Режиссёру пришлось пойти на всяческие ухищрения, чтобы снять пластилиновую историю. Усугубил ситуацию и Садальский, занимавшийся озвучкой. Актёра застали в гостинице с иностранкой, которая в итоге оказалась всего лишь родственницей Станислава. Но осадочек, как говорится, остался, и Татарскому, который в день сдачи мультфильма чуть не получил инфаркт, с огромным трудом удалось внести Садальского, в одиночку озвучившего мультик, в титры.
Грабим по уму, грабим по-взрослому
Последняя – четвёртая часть анимационного творения Ефима Гамбурга «Ограбление по...» тоже подверглась цензуре. Зритель узнаёт о специфике ограблений в разных странах. И если в случае с американцами, французами и итальянцами, коих легко было узнать по шаржам-образам известных актёров тех времён – Софи Лорен, Марлона Брандо, Алена Делона и Луи де Фюнеса всё прошло нормально, но антисоветчину в последней строгая комиссия не пропустила. Мульт обрезали, поскольку в качестве прообраза персонажа использовался Савелий Крамаров, эмигрировавший в США.
Куда лечу, чего хочу?
Увлекательная сказка Гарри Бардина «Летучий корабль» тоже чуть не отправилась в небытие. А вся причина в Водяном, который «живет как поганка», а ему страсть как «летать охота». В исполнении комиссия уловила явные диссидентские настроения. Да и формат подачи – мюзикл был чужеродным для советского режима. С трудом, но мультику всё же удалось попасть на экраны, и он моментально завоевал всеобщую любовь юных и взрослых зрителей.
Мне помнится, вороне…
Ещё одно пластилиновое чудо Татарского могло не случиться. А всё потому, что в озвучке был занят Леонид Броневой, сыгравший в «Семнадцати мгновениях весны» отрицательного героя – Мюллера. «Гестаповца» никак нельзя было допускать к работе над детским мультиком. К тому же комиссию напрягло и отсутствие идеи. Но мультфильм показали в «Кинопанораме» без одобрения. И он не только зашёл, но и выстрелил.
Озверина мне! И побольше!
«Месть кота Леопольда» показалась критикам излишне жестокой. Ведь добрейший котик принял озверин и начал по полной гонять пакостных мышей. Но, что парадоксально, худсовет решил, что он должен был убить грызунов за их пакости, и не просто бесцельно за ними гоняться. Режиссёр Анатолий Резников учёл замечания и снял вторую серию про Золотую Рыбку, которую к показу допустили. А потом и ещё несколько. А первую зарубленную часть зритель увидел только через 6 лет после съёмок.
А какой советский мультфильм с элементами идеологической неправильности больше всего нравится вам?
Метки: #СССР #анимация #запрет #идеология #мультфильм #режиссёр
"в озвучке был занят Леонид Броневой, сыгравший в «Семнадцати мгновениях весны» отрицательного героя – Мюллера. «Гестаповца» никак нельзя было допускать к работе над детским мультиком".
Думаю,это легенда. Леонид Броневой замечательно играл в детской передаче Будильник и присутствовал там лично, а не только "голосом" :) До сих пор вспоминаю "Мистер Твистер" с его участием.
Про Садальского - полный бред. Эту чушь он сам и выдумал. А Татарский пояснил про отсутствие его в титрах: мультфильм записывают актеры, а потом на основе звуковой дорожки делают раскадровку. Голос рассказчика был изначально - Лия Ахеджакова. Но после сведения видеоряда стало очевидно. что она провалила задачу. Мультфильм сдавали перед Новым Годом, нужно было срочно закрыть план, чтобы прогрессивку и премию получать. Вот тогда на студии попался на глаза Садальский. Он отсмотрел материал и предложил всем уже известный образ голоса. В течение ночной смены он записал озвучание, за что режиссер был ему очень признателен. А в титрах, в премьерном показе, его не указали по простой причине, что и они были вылеплены из пластилин. Слепить за день не получилось бы физически, потому убрали из ленты Ахеджакову. А позже просто нарисовали карточку с благодарностью актеру, которую приклеили после титров "Конец фильма".
Твой язык и речь - это прямое доказательство того, что ты обычный бездарный и необразованный утырок.
О, нет, только не минус!!!
п.с. А что не так, кстати? Вполне себе грамотная речь. Хм, уж свой то язык ты, несомненно, полагаешь образцом высокого стиля... Всё, отстань - надоел.
Не соглашусь. В мультфильме "Ограбление по...", "Ограбления по русски не было" в моём детстве. Этот сюжет первый раз я увидел уже в 90-х.
Это только в России государственные деньги отдают просто так, но, надеюсь, этого больше не будет.
***
Штирлиц знал, что запоминается только последняя фраза.
> Знал бы сколько кровы выпили цензоры у режиссеров
Малолетний дурачок, именно за счет этого и получались шедевры, а не помои. Вырастешь - возможно, поймешь.
как так в пластилиновой вороне нет идеи?!? идея пронизывает мульт практически - не пойте и не прыгайте, не стойте, не пляшите, там где идёт строительство или подвешен груз!
Глумление над классикой. Вполне себе причина.
Очень грустная и жизненная история.
Статья - бред, высасывание из пальца того, чего не было. Это пример давнишнего жанра, который отмирает, но, как видим, ещё чертыхается. Это жанр антисоветских мифологий о том, что гениальные произведения культуры Советского Союза якобы выходили в свет вопреки всему. Этот антисоветский миф требовался для того, чтобы замазать неудобные вопросы общественности, в том числе международной, о том - как же так, в СССР всё плохо, тоталитаризм, а такие шедевры выходят. Вот и потребовались такие мифы-вранье. Либеральные идиоты до сих пор вытаскивают эту шулерскую пропагандистскую карту из своих загашников. Видно, креатива у них совсем не хватает.
"Cоветский режим" - уже само по себе моментальный маркер либероидного дегенерата.
Да, помнится, в мультике "Контакт" коммуникационным медиа между художником и пришельцем служила тема из "Крёстного отца". Как пропустили - хз)
А ещё меня всегда удивляло в диснеевском "Том и Джерри" - маленький Джерри надирает жопу большому Тому. Всё бы ничего, но, как известно, со времён ПМВ это погоняла немцев и англичан соответственно.
А кто тогда знал, что это тема из Крёстного? Просто красивая музыка.
Том и Джерри от Ханна Барбера продакшн, какой Дисней?
Эта песня в СССР только что из холодильников не звучала, и ее многие наши певцы пели, например Муслим Магомаев и София Ротару. И про фильм знали - критики много о нем писали в те годы.
А Том и Джерри - вы правда думаете, что средний американец знал, как немцы называют англичан на фронте в 1941 году? Простое совпадение. Да и там Томми, а не Том.
Крёстного Отца я прочитал ещё в 70 каком то году, когда в школе учился, на украинском языке, вот так. Да на украинском было полно шикарных книг, покупал, когда к родственникам в Харьков ездил.
Как не звучала из холодильников? "Давай покрасим холодильник в красный цвет! Он синим был, зеленым был, а красным - нет!.."
Точно, забыл про этот вариант, мы про Муму и Герасима пели ))