Как-то раз, прилетев из Милана в Лондон известный британский музыкант Крис Ри ехал домой. Путь должен был занять примерно 20 минут, но из-за пробки на трассе он стоял больше трёх часов.
0
Над головой стали летать вертолёты, ситуация становилась невыносимой и музыканту показалось, что призрак его умершей мамы говорит с ним: "Сынок, что ты здесь делаешь? Мой страх за тебя перевернул меня в могиле".
0
Источник
Песня из автомобильной пробки отлично подходит для поездки на машине. Сесть перед закатом в автомобиль, включить эту песню о мире, где река "кипит всех ядов, какие только можно себе представить", а гонка за богатством не сулит ничего кроме адской бездны, и ехать куда глаза глядят.
0
Источник
Крис Ри был совершенно не уверен в успехе такого мрачного альбома, который был полон экзистенциального кризиса и критики современного общества. Но эти ощущения оказались близким многим.
"The Road To Hell" провёл 16 месяцев в хит-парадах и три недели возглавлял британский альбомный чарт.
каждую неделю ждали топ - 10 MTV. эта песня около полугода - года в чарте была. причем исполняли полный вариант, первую и вторую часть. первую слушать не хотелось, а вторая заводной казалась. теперь с удовольствием слушаю обе. офигительная песня! ИМХО
"музыканту показалось, что призрак его умершей мамы говорит с ним"
"кипит всех ядов, какие только можно себе представить"
Так и не могу понять, или переводчик укурился всеми ядами что нашёл, но уверен что его мама в гробу вертится. Гуглоперевот школьнопоста раскрыл тему сисек меньше чем на ноль...
самое лучшее за последнее время: альбом santo spirito blues. причём, никакой коммерции. просто выложил в сеть и сказал: наслаждайтесь. хороший дядька, уважаю.
...
Well I'm standing by the river
У реки стою в раздумьи,
But the water doesn't flow
Только здесь теченья нет,
It boils with every poison you can think of
Лишь пеною зловонной клокочет яд.
And I'm underneath the streetlight
Пусть огни осветят путь мой,
But the light of joy I know
Но свет радости померк,
Scared beyond belief way down in the shadows
Был изгнан навсегда в полночные тени.
And the perverted fear of violence
И липкий страх перед расправой
Chokes the smile on every face
Все улыбки гонит прочь,
And common sense is ringing out the bell
И здравый смысл бьёт и бьёт в набат,
This ain't no technological breakdown
Но это не поломки, не сбои -
Oh no, this is the road to hell
О нет, это дорога в ад.
And all the roads jam up with credit
Кредитов вечная нехватка,
And there's nothing you can do
И сделать ничего нельзя,
It's all just bits of paper flying away from you
И жалкие бумажки летят прочь от тебя.
Oh look out world, take a good look what comes down here
Смотри же, мир, скорей взгляни, что творится,
You must learn this lesson fast and learn it well
Назубок усвой урок своих утрат -
This ain't no upwardly mobile freeway
Ведь здесь не просто шум автострады -
Oh no, this is the road
О нет, это дорога,
Said this is the road
Это дорога,
This is the road to hell
Это дорога в ад.
Well I'm standing by the river
Чтож стою я у реки (У реки стою в раздумьи - где тут раздумья?)
But the water doesn't flow
Только здесь течения нет (ладно опустим детали, ну какая разница что река без течения или река не течёт?)
It boils with every poison you can think of
Лишь пеною зловонной клокочет яд. (Она кипит со всеми ядами о которых ты мог подумать)
Давайте я вам расскажу перевод Шекспира
"дядя вася, крякнул в хате и пи№%:?ц произошёл"
это похоже на оригинальную задумку автора?
Так-то вся англицкая литература, если переводить буквально, звучит для русского уха коряво и куцо . Спасибо нашим переводчикам, что додумывают и до сочиняют.
Не могу согласиться. Тут вполне приличная образность, ничего додумывать и досочинять не надо. По крайней мере этот перевод лучше не сделал, по сравнению с оригиналом.
Другой вопрос, что рифмованный и ритмичный перевод сделать будет сложно.
"Чтож стою я у реки" Даже не У реки, а НА реке, В реке, рекой. Так точнее.
Если бы он стоял у реки [и смотрел на нее] - было бы about. А так он является участником событий.
Мне до работы 10.5км. Как сходит снег, так сажусь на велосипед/ролики. С учётом всех светофоров и сложных участков велосипед покрывает дистанцию за 30-35 минут, ролики за 40-45 минут. Для меня это не экономия времени/денег, а здоровье.
Кажется что я призываю пересесть на велосипед? Зависит от тебя - если на работе нет душа (у меня есть), то забудь; если душ есть, но работа требует пинджака с карманАми и галстука, то забудь (ходить в мятом не очень красиво, коллеги не оценят). Призывают бездумно сесть на велосипед лишь те, кто никогда не ездил на работу на велосипеде.
особенно хорошо лёгким. Прокатился, откашлял гарь и всякие окислы с дороги и норм, в душ. и как новый Гы гы гы. Ты ещё палки в руки возьми. они же так хорошо разгружают позвоночник, особенно если ты на велосипеде.
Ой сколько их таких было и ещё будет. Не одно поколение "певцов" пытались испортить и подняться перепевая хиты. Но хиты слушают много лет и после, а группу "убожья коровка" уже никто и не вспомнит.
Старина Крис прекрасен! Как музыкант, естесссна...
Музыка ..жизни.
она прекрасна.
Супер, мне 21, дальше ремикс о "Божьей коровки"...
Иди и дальше своего скриптонита слушай или подобную %ерь. И не мешай взрослым дядям ностальгировать, ребенок.
В 90-х после новосьтей, то ли по 3 каналу (Москва), то ли по ТВ-6 под титры эта музыка шла, прям помню...
каждую неделю ждали топ - 10 MTV. эта песня около полугода - года в чарте была. причем исполняли полный вариант, первую и вторую часть. первую слушать не хотелось, а вторая заводной казалась. теперь с удовольствием слушаю обе. офигительная песня! ИМХО
"музыканту показалось, что призрак его умершей мамы говорит с ним"
"кипит всех ядов, какие только можно себе представить"
Так и не могу понять, или переводчик укурился всеми ядами что нашёл, но уверен что его мама в гробу вертится. Гуглоперевот школьнопоста раскрыл тему сисек меньше чем на ноль...
самое лучшее за последнее время: альбом santo spirito blues. причём, никакой коммерции. просто выложил в сеть и сказал: наслаждайтесь. хороший дядька, уважаю.
Вот его песня про крисмас.
Так и называется "Еду домой на крисмас".
Может эту песню он запилил по принзду?
...
Well I'm standing by the river
У реки стою в раздумьи,
But the water doesn't flow
Только здесь теченья нет,
It boils with every poison you can think of
Лишь пеною зловонной клокочет яд.
And I'm underneath the streetlight
Пусть огни осветят путь мой,
But the light of joy I know
Но свет радости померк,
Scared beyond belief way down in the shadows
Был изгнан навсегда в полночные тени.
And the perverted fear of violence
И липкий страх перед расправой
Chokes the smile on every face
Все улыбки гонит прочь,
And common sense is ringing out the bell
И здравый смысл бьёт и бьёт в набат,
This ain't no technological breakdown
Но это не поломки, не сбои -
Oh no, this is the road to hell
О нет, это дорога в ад.
And all the roads jam up with credit
Кредитов вечная нехватка,
And there's nothing you can do
И сделать ничего нельзя,
It's all just bits of paper flying away from you
И жалкие бумажки летят прочь от тебя.
Oh look out world, take a good look what comes down here
Смотри же, мир, скорей взгляни, что творится,
You must learn this lesson fast and learn it well
Назубок усвой урок своих утрат -
This ain't no upwardly mobile freeway
Ведь здесь не просто шум автострады -
Oh no, this is the road
О нет, это дорога,
Said this is the road
Это дорога,
This is the road to hell
Это дорога в ад.
Слишком литературный "перевод" (скорее переиначивание на свой манер конкретного поэта)
Well I'm standing by the river
Чтож стою я у реки (У реки стою в раздумьи - где тут раздумья?)
But the water doesn't flow
Только здесь течения нет (ладно опустим детали, ну какая разница что река без течения или река не течёт?)
It boils with every poison you can think of
Лишь пеною зловонной клокочет яд. (Она кипит со всеми ядами о которых ты мог подумать)
Давайте я вам расскажу перевод Шекспира
"дядя вася, крякнул в хате и пи№%:?ц произошёл"
это похоже на оригинальную задумку автора?
Так-то вся англицкая литература, если переводить буквально, звучит для русского уха коряво и куцо . Спасибо нашим переводчикам, что додумывают и до сочиняют.
Не могу согласиться. Тут вполне приличная образность, ничего додумывать и досочинять не надо. По крайней мере этот перевод лучше не сделал, по сравнению с оригиналом.
Другой вопрос, что рифмованный и ритмичный перевод сделать будет сложно.
"Чтож стою я у реки" Даже не У реки, а НА реке, В реке, рекой. Так точнее.
Если бы он стоял у реки [и смотрел на нее] - было бы about. А так он является участником событий.
Очень давно не слышно новых песен от многих некогда очень популярных звёзд...
Маленькие желтые косички... Про дочку.
Когда я практически ежедневно еду 14 километров больше часа, никто, конечно, в гробу не переворачивается.
Но плюс за Криса однозначно
Мне до работы 10.5км. Как сходит снег, так сажусь на велосипед/ролики. С учётом всех светофоров и сложных участков велосипед покрывает дистанцию за 30-35 минут, ролики за 40-45 минут. Для меня это не экономия времени/денег, а здоровье.
Кажется что я призываю пересесть на велосипед? Зависит от тебя - если на работе нет душа (у меня есть), то забудь; если душ есть, но работа требует пинджака с карманАми и галстука, то забудь (ходить в мятом не очень красиво, коллеги не оценят). Призывают бездумно сесть на велосипед лишь те, кто никогда не ездил на работу на велосипеде.
особенно хорошо лёгким. Прокатился, откашлял гарь и всякие окислы с дороги и норм, в душ. и как новый Гы гы гы. Ты ещё палки в руки возьми. они же так хорошо разгружают позвоночник, особенно если ты на велосипеде.
А когда вы ездите в машине - вы конечно воздухом свежего леса дышите?!
Только плюс за товарища Ри!
Ой сколько их таких было и ещё будет. Не одно поколение "певцов" пытались испортить и подняться перепевая хиты. Но хиты слушают много лет и после, а группу "убожья коровка" уже никто и не вспомнит.
Не скажи. Именно через группу Божья Коровка я познакомился с музыкой исходника.
Крис Ри один из моих любимых певцов.
согласен, самый солнечный летний клип... особенно лютой зимой согревает на все сто...
А надо на 180 - 200, на 100 градусах мясо плохо пропекается.