Случаи, когда люди накосячили с переводом на английский (23 фото)
Английский — это уже международный язык, поэтому надписи на нём можно встретить и в других государствах, чтобы иностранцам тоже было понятно, что происходит и как ориентироваться.
Но, к сожалению, не всегда создатели текстов достаточно хорошо знают язык, а словари и переводчики подводят. Из-за этого возникают казусы. Именно их и обсудили в Твиттере.
Пользовательница Твиттера показала пример, когда английский язык подвёл
Такие бумажные таблички и крючки, которые вешаются на ручки дверей, называются хенгеры. Надпись на первом хенгере действительно можно дословно перевести как «пожалуйста, уберите номер», но уберите в данном случае будет не в смысле «сделать уборку», а «удалить». А что, нет номера — нет проблем!
Надпись на втором хенгере можно перевести скорее не как «просьба не беспокоить», а как «пожалуйста, не беспокойтесь». Такие вот тонкости!
У других пользователей тоже есть что показать на тему
Ну да, действительно «with» — это «с», а «very» — «очень». «С очень» получается, всё логично.
Коллекция неловких переводов
Gas station
«Gas station» — это действительно заправка. Та, которая ещё бензиновая колонка.
Язык в тесте
Только язык — не тот, который во рту, а тот, который набор символов. И не тесто, а тест.
Автомат не сдаётся!
Вот так гидравлическая силовая установка превратилась в единицу власти
И ещё на тему теста
«Ещё одна жертва Google-переводчика» — пишет автор твита. Это «сосиска в тесте», но не в том, потому что «father-in-law» — это тесть.
Эпично
«Спасения нет», — говорит нам табличка на английском.
Вот ещё несколько вариантов слишком дословного перевода на английский
Видимо, автор хотел сказать, что «когда вы захотите успеха так же сильно, как дышать, тогда вы и добьётесь успеха».
Вот ещё очевидно ироничная подборка
Надежда — мой компас земной
Мы отказываемся понимать, что здесь происходит
To be или to B?
Как вам такая табличка?
Вот такая паста
На станции в Астане
Комнату отдыха в этом случае стоит называть «restroom».
И такое бывает
Это же надмозги (overmind), заходите на луркмор, там это всё уже лет 20 назад обсудили...
И сюда же эту бесячую "Дорожную карту" -"road map" = План , Ну облажались один раз зачем масштабировать..
Бай-бай, бэби, бэбй гуд бай!
купи, купи ребенка, ребенок - хорошая покупка
)))
Каждому свое. Немцы хорошо вюют, британцы отличные администраторы, американцы прирожденные бизнесмены, евреи - гениальные банкиры и финансисты, итальянцы хорошие артисты, французы красиво любят. Ну а россияненцы хорошо делают оружие. Дешевое, эффективное, смертоносное. Но вот изучение иностранных языков - это не их конек.
А на фуя, по твоей логике. Каждому воину, банкиру, администратору, артисту, так себе ё..рю и т.д. и т.п. приставить в нужное место ствол и мы услышим: "Товарищ!!!! Я всё сделаю!!!! Товарищ!!!!!"
Ох, как Вы не правы. Немцы хорошие вояки только среди европейцев, а так средненько. Но!
Немцы - отличные инженеры. Британцы - лучшие в мире музыканты. Американцы - прекрасные фермеры (это не шутка). Евреи - отличные портные. Итальянцы - лучшие повара. Французы лучше всех снимают кино. Ну а русские - лучшие воины и писатели. Да ещё и женщины самые красивые.
B quiet in B Hotels and Resorts. Где ошибкa?
Я тоже не понял. Может, каламбур с названием отеля "В" вместо глагола "Ве" смутил.
Вообще-то под restroom всегда понимался у иностранцев туалет, туалетная комната. А не комната отдыха как мы ее понимаем.
Наверное, не у всех "иностранцев" под одну гребёнку? А как же "WC"?
Был у меня старпом, его звали Рома, Роман Скакун.
Так норвежцы в одном из портов выписали ему пропуск на английском "Roman Skakun" и с гуглопереводом на русский "Римский Скакун"
В последнем пропущет ответ "ю гив!"
А тэн должно быть клокс.