Байден, Макрон, Шольц, Сунак, Эрдоган и Си: что означают фамилии мировых лидеров (7 фото)
У каждой есть перевод - и весьма оригинальный. Например, Байден по-русски будет самым настоящим Пуговкиным.
Начнем с Джо Байдена (Joe Biden). Согласно словарю британских ФИО, это староанглийская фамилия. Происходит от слова button - кнопка. Так могли называть человека, который мастерил разные застежки. Так что если бы Джо жил у нас, называли бы его Иосифом Пуговкиным. Ну или как-то так.
Теперь обсудим Олафа Шольца. Его фамилия происходит от старогерманского Schultheiß (Шульхайс) - староста деревни. А имя - от староскандинавского (Olafr), означает наследник. Так что в России он был бы Наследником Старостиным. А скорее - Олегом или Глебом Старостиным.
У британского премьер Риши Сунака стопроцентные индийские корни и такое же имя. Риши (ऋषि)- древнеиндийское, на санскрите означает "мудрец". Фамилия Сунак (सैनिक) - военный, солдатский. У нас был бы Мудрец Солдатов.
Эммануэль Макрон (Emmanuel Macron). Фамилия идет от черточки (macron) которую французы ставят над буквами, желая подчеркнуть на письме долготу их звуков. Так что по-нашему Макрон - это Иммануил Черточкин.
Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган. Имя Реджеп - арабское ( رَجَب) - название 7-го месяца в исламском лунном календаре, можно буквально перевести как "уважение". Среднее имя طَيِّب • (ṭayyib) - с арабского переводится как "милый, приятный". Фамилия Эрдоган - это слияние двух тюркских слов er (“воин, храбрец”) и doğan (“сокол”). Итого получается что-то типа Уважаемый-Приятный Храбросоколов.
Председатель коммунистической партии уважаемый товарищ Си Цзиньпин. Си - фамилия, Цзиньпин - имя. Фамилию Си (习) - можно перевести как "привычка". Ну а имя Цзиньпин (近平) - "близкий/стремящийся к миру". Ближайший славянский аналог - "Миролюб". В буквальном переводе - Миролюб Привычкин.
Забыли у Макрона значение имени написать. Что назван в честь известной порнокниги. Т.е. полностью Кролик Черточкин.
Может лучше Ёзя Пуговкин чем Вова Феттерс?
Начнем с Джо Байдена (Joe Biden). Согласно словарю британских ФИО, это староанглийская фамилия. Происходит от слова button - кнопка. Так могли называть человека, который мастерил разные застежки. Так что если бы Джо жил у нас, называли бы его Иосифом Пуговкиным. Ну или как-то так.
----------------------------------
Где байден,и где баттон.Автор,не позорься.
Что за бред обдолбанного пятиклассника?
Соли они такие...
Я давно говорил: Марь-Иванна лучше.
Реджеп Тайип Эрдоган
Автор, Эрдоган - это имя, а не фамилия.
Ну, что у них Пися Камушкин, у нас Буй Хулыжников.
С Бушем проще было...
Лучше не спрашивай.
А то сейчас пересидента с тверскими начнём сравнивать
Ну Иммануил тот еще черт, впрочем как и все остальные.
Кто это поет и какой язык? У меня эта песня на рингтоне стоит.
Хорошая песня, содержательная. И понятна почти без перевода.
А какого ты роду-племени?
Крайчеки мы...
может "Возьму замуж дочку Байдена, Байдена, Байдена, Байдена"?? )))
Все неславянские имена в переводе на славянский что-то обозначают. Тогда уж переводите и имена Иван, Марья и прочие.)
Мария на древнееврейском - "горечь".
Иван - тоже имя еврейского происхождения (от Йоханаан). Что означает - хз.
Иван да Марья и прочие далеко не славянские имена, читаем википедию. Они имеют перевод и что-то обозначают.
Большинство самых употребляемых имен пришли к нам вместе с крещением из Греции и земли обетованной. Про имя Иван есть отдельная статья в википедии, видимо для вас будет большим откровением.
А со славянскими именами все просто. Богдан - "бог" и "дан", Вадим - от старого "вадити"-сеять смуту, Мстислав от "месть" и "слава" и т.д.
И два Вьетнамских летчика - Ли Си Цин и Си ни Цин
Четыре летчика, еще Ху Бен-хо и Ван Ю-шин.
Еще Жин Чи Шин
Он Иосиф Байдин.
Фигня какая-то. Всем известно, что Шольц - это ливерная колбаса, а Макрон - телефонист.
Иероглиф "цзин" означает "столица". Пекин звучит по-китайски 北京 Бэйцзин, т.е. северная столица. Японское Токио по-китайски будет звучать 东京 "дунцзинь", т.е. восточная столица
Напиши это в гугл. Пусть исправят переводчик
С Шольцем все правильно - деревня деревней.
Неправильно - колбаса колбасой...