Белорусский язык: чем он отличается от русского, почему так смешит россиян (10 фото)
Белорусский язык сложился из древнерусского в средние века, когда белорусская земля вошла в состав Великого Княжества Литовского. И оказалась временно отделена от остальной Руси.
В чем же особенности белорусской речи, чем она особенно отличается от нашего языка? Сегодня о том и поговорим, дорогие читатели.
Фонетика
Прежде всего, белорусский язык выделяется своей особенной фонетикой. Так как немалое влияние на звучание белорусского оказали соседние языки - польский и литовский.
К примеру, привычные нам Д и Т в белорусском становятся ДЗ и Ц. Откуда - дзень и, соответственно, цень. Ч в белорусском языке всегда твердое - потому белорусские воробьи кричат не чик-чирик, а чЫк-чЫрык.
Немало этих фонетических особенностей сохраняется в речи даже русскоязычных белорусов. Достаточно, лишь послушать, как батька Лукашенко свои заседания правительства ведет. :)
Орфография
Сражу бросается в глаза и знаменитая орфография белорусского языка, несколько напоминающая россиянину записки неграмотного школьника.
А все дело в том, что в белорусском языке утвердился, в отличие от русского, принцип "как слышится, так и пишется". Откуда, к примеру, "выхад у горад". Или просто "малако" и "пiва".
Особенные слова
В белорусском языке целая куча собственных слов, непонятных носителю русскому.
Некоторые из белорусских слов очень древние, уже забытые в русском языке. К примеру, "вавёрка" - белка (в древнерусском - ваверица). Или "пярун" - удар грома (отсюда славянский бог Перун).
Из славянских корней белорусы создали немало собственных слов, не сразу понятных русским - например, мрачновато звучащее "пытання" - а это просто "вопрос". Или "вопратка" - одежда, "абутак" - обувь , "кашуля" - рубашка, сорочка. Короче - надзену кашулю і вопратку, обую абутак, ды пайду гуляць па вуліцы. :)
Не поймут русские и такие белорусские слова как "вяхотка" (мочалка), "хмарочёс" (небоскреб), "cссобойка" (обед, что берут с собой), "бырло" (плодово-ягодное вино), "бусик" (микроавтобус) или "крывасмок" (кровосос). Некоторые из этих слов могут встречаться в речи белорусов, даже говорящих на русском.
И да, название месяцев в белорусском языке тоже свои, исконно-славянские.
Некоторые белорусские слова - заимствования из иностранных языков, не попавшие в русский. К примеру "шпацер" - прогулка (от немецкого spazieren). Или "шуфлядка" - выдвижной ящик тумбочки, стола (от немецкого Schublade).
Иные слова в белорусском имеют совершенно иное значение, чем в русском. К примеру, "дыван" это ковер. Отсюда и "дыван-самалёт" - это вовсе не летающий диван, а тот самый сказочный ковер. Ну а сам диван на белорусском - "канапа".
И да, провинившуюся сотрудницу белорусский начальник не на ковер вызывает, а сразу на дыван :)
Немало из белорусских слов покажутся нам смешными.
Например, "твар" на белорусском, вовсе не какое-то создание, а просто "лицо". Ну а "пыска" по-белорусски - это "мордочка" - "высунула мышка пыску з норкі" - означает, что мышка просто мордочку из норки высунула, а не то, что сначала можно подумать.
Забавно звучат по-белорусски названия российских поп-групп - "Адпетыя ашуканцы" и "Рукі ўгору" - "Отпетые мошенники" и "Руки вверх".
Устращающий "страхар-бляхар" в переводе с белорусского это просто "кровельщик-жестянщик". А "садавіна-гародніна" - "фрукты-овощи".
Когда белорусская дама "глядзіцца у люстэрка" это не значит, что она сдуру в люстру смотрится. "Люстэрка" у белорусов это "зеркало". А вот для собственно люстры они заимствовали любопытное французское слово "жырандоль".
Ну и разумеется, легендарные "прышчэпкі для трусоў" - это просто "прививки для кроликов". Ибо "кролик" на белорусском - "трус".
Такой он, белорусский язык - самый родной, но вместе с тем довольно своеобразный, брат нашего русского.
(видео с матом, кто не одобряет - смотрите без звука)
А кто решил что Белорусский язык смешит россиян?
меня не смешит
да даже как то обидно написано
И вехотка, и ссобойка в западной Сибири вполне обычные слова
Ссобойник - это в центральной России.
Сколько живу, а недавно в деревне, в которой дом купил, узнал "новое" слово - разъезд. Т.е. перекрёсток.
В каждом языке есть свои особенности. Но вот "чык-чырык" реально забавно, не по злобному :)))
это двужопый сейчас притих, но просраться еще даст
Прям по масковски.
Ну не совсем правильно. Надо "Мааасква"
Не поймут русские и такие белорусские слова как "вяхотка" (мочалка), "хмарочёс" (небоскреб), "cссобойка" (обед, что берут с собой), "бырло" (плодово-ягодное вино), "бусик" (микроавтобус) или "крывасмок" (кровосос). Некоторые из этих слов могут встречаться в речи белорусов, даже говорящих на русском.
Алё,в России и бусик говорят вяхотку слышал от моей бабки(русская)
в Сибири слышал "верхотка" - та же мочалка.
Вообще, странно что слово "вехотка" используется в Белоруссии, т.к. оно изначально происходит с Приуралья и Прикамья.
Ну приехали!)))
В беларуском есть буква "Д" чистая, прикиньте?)
А кроме буквы "ДЗ", есть еще буква "ДЖ"
и дождь легким движением руки превращается в "дождж"
А еще беларуский я зык очень мелодичный, если ты его знаешь и говоришь на нем чисто, а не каверкаешь слова под "беларуский" акцент
Слышала такое, а-ля "вы бульбаши со своим языком кУрУ-гАвАрУ-трАпка"
а на самом деле купить - "смалiць", говорить - "размаўляць", тряпка - "ануча"
к чему я все несу, смешной он для тех, кто в душе не знает, что беларуский язык хоть имеет часть слов созвучных с русским, но вообще не означает, что русскоязычные могут его понимать и говорить на нем, всего лишь поуродовав слова))
ну или я тогда не понимаю над чем смеяться, если вы не можете произнести непривычные вам звуки
Мля..
Я только что узнал слово "жырандоль"...
Белорус 1979 года выпуска.
Остальное, кроме перевода гУглем дебильных названий музыкальных групп подтверждаю.
Зимой искали мы с первым секретарем одного из районов Витебской области колхоз "Знамя победы"... Ехали на его УАЗике... Долго, почти до Литвы доехали, не найдя искомое повернули, катим обратно... Вдруг промелькнул в окошке съезд с табличкой... Через полминуты ору: "Стой, давай назад..." Вот он родимый "Стяц перемоги"... И что интересно, я русский с Урала сообразил, а секретарь - белорусского районного комитета комсомола нет...
Почему смешно звучит?
Потому что когда слышишь, его сразу колхоз, деревня и через монитор навозом начинает пахнуть.
В деревнях некоторых как-то похоже слова коверкают.
Мило, забавно, архаично, главное, чтобы это нас не разделяло.
А то в одной стране теперь из-за упора на это разделение сейчас такой ужас происходит, волосы дыбом встают..
вехотка и у нас на Урале - мочалка...
Как и в Сибири. )
"В белорусском языке целая куча собственных слов, непонятных носителю русскому."
В белорусском языке целая куча слов, понятная тому, кто знает польский.
Я, как белорус, пойму и русского и украинца и поляка, хоть и через слово-два, ибо - соседи, как-никак; а, вот , лабусов никак не пойму, хотя вроде тоже - соседи...
Забавно! Спасибо автору, посмеялся от души, позабавили белорусские чык-чырыкающие воробьи, малако с выхадом у гораду. А особенно понравилось про вызов сотрудницы сразу на дыван, хорошее сравнение автор нашёл! Ну и конечно про пыску з норкі, да и про прышчэпкі для трусоў забавно! Но вот про вяхотку тут зря, у нас на урале тоже так говорят, только через е - вЕхотка! До сих помню как в армии сослуживца с московской области попросил - дай вехотку, тот всю баню проржал, потом в шутку меня порой вехоткой звал, когда спорили о чём-либо! ))
Тунеядец - на белорусском дармаед
Золушка - Папялушка (на болгарском Пепеляшка)
Красивая - Прыгожая
Урод - вырадак
Ну так на польском красота - uroda.
А ещё у нас таможня это мытня, а баня - лазня!
Мытня это общеславянское слово (болгарск. - митница). В русском языке сохранилось слово мытарь (сборщик податей) и название города Мытищи (место сбора пошлин).
А таможня - слово тюркское. Тамжить - ставить тамьги (таньги). Слово родственное казахскому тенге и русскому слову деньги.
В 80-е годы прошлого века на Дальнем Востоке часто пользовались словом "чифанить", т.е. кушать.
Только изучая китайский язык потом понял, откуда это. Чи фан на китайском - это и есть "кушать" (дословно иероглифами "есть рис")
Что название что смысл статьи отдает каким то высокомерием. "Почему белорусский язык так смешит россиян?" Да русский язык так же много кого смешит но скажи это сразу в ответ получишь кучу обвинений и оскорблений. Нельзя же так. Нет плохих или хороших языков. А белорусский замечательно звучит в исполнении "Песняров" и "Верасов" У "Верасы" есть песня "Белый снег" чисто на белорусском, замечательная вещь.
Извиняюсь. Не "Белый снег" а "Завируха" что значит - метель.
да не смешит он... в разговоре вообще все очень понятно, а вот к написанному надо привыкнуть... Я первое время белорусские газеты с трудом понимал, а потом начал вслух читать и все понятно стало...
Это обычная деревенская гаворка (или суржик) При этом никто и никогда себя мифическим белорусом не считал (также как украинцем) нет такой нации.. Услышать у нас в РБ белорусский язык сложнее чем английский. В школах правда этот бред суют притом в часах больше чем русский и бедные дети.. на одном уроке пишешь жи-ши, на втором жы-шы, классная, класная. в общем типичная попытка создать нацию за счет искажения русского языка и не более.. про ВКЛ вообще смешно. Это как батька недавно выдал что мы наследники ВКЛ.. ага, а РФ золотой орды. ну да Литувины хапнули пару русских княжеств в эпоху раздробленности, так они мало того что постоянно пытались бунтовать и вырываться так ВКЛ пришлось ещё и русскую письменность взять потому что своей не было.
Батька пытался когда особо яро сидел на двух стульях максимально отдалить белорусов от русских. Но слава богу вроде не особо вышло.. Вообще с этими мовами и разделением давно пора заканчивать.. есть русские и все.. без всякого бреда про украинцев и белорусов.
Славяне.