Кто такой загадочный Кондратий, который пытается всех приобнять? (3 фото)
Метки: #Булавин #Кондратий #бунт #значение #история #кондрашка #объяснение #речь #русский язык #фразеологизм
«Да меня кондрашка чуть не прихватила». «Я так испугался, словно Кондратий обнял». Это выражение, обозначающее сильный испуг, хоть и устаревшее, но часто встречается в современной речи. Что оно значит и как появилось?
В старину люди старались избегать ненужного упоминания смерти, болезни, нечистой силы и всего такого прочего. Как говорится, не буди лихо пока оно тихо. И предпочитали заменять их нейтральными выражениями. Называя смерть безносой, а чёрта нечистым и так далее.
В случае с Кондратием, который так и норовил прихватить, обнять, хватить, есть довольно правдоподобное предположение о реально существовавшем прототипе.
Его изложил историк Сергей Михайлович Соловьёв. В соответствии с ним, речь о казацком атамане Кондратии Булавине, который во время правления Петра I возглавил восстание на Дону в 1707 году.
За донскими казаками было закреплено право не выдавать беглых (главное правило казачьей вольницы – «С Дону выдачи нет»). Этого права их хотели лишить. И запретить торговлю солью, доход с которой пополнял местную казну. А беглецы, соответственно, вступали в войско.
Казаки категорически не согласны были с ограничениями, и чтобы указать им своё место, для контроля, поиска и возврата беглецов на Дон отправили князя Юрия Владимировича Долгорукова.
Но тот немного не рассчитал своих возможностей, вёл себя нагловато, уповая на авторитет. За что и поплатился – был пленён. А в столицу казаки отправили письмо: дескать, князя хватил Кондрашка (речь о Булавине). Власти отправили гонца разобраться в непонятном иносказательном тексте. Но к тому времени, как тот прибыл, Долгорукова и его людей уже казнили.
Но не все согласны с версией Соловьёва. Ведь любые ухудшения здоровья типа паралича, инсульта, припадка, сердечного приступа называли «кондрашкой» ещё до бунта и описанных событий. Поэтому сложно связать фразеологизм, подразумевающий внезапное ухудшение состояния, с намеренным убийством.
Метки: #Булавин #Кондратий #бунт #значение #история #кондрашка #объяснение #речь #русский язык #фразеологизм
Это что за Юрий Владимирович Долгорукий при Петре Первом? Может все же Юрий Владимирович Долгоруков?
В честь Кондратия Афинского - апостола и свидетеля смерти Христа. Когда Христос умер - Кондратий был рядом. Он свидетель смерти. Когда смерть рядом - апостол Кондратий рядом, свидетельствует. Учёт, учёт и ещё раз учёт)
Святой Кондратий рядом со смертью - это значит, что в душе человек может Кондратию покаяться. Смерть часто внезапна и священника рядом нет. Зато есть святой Кондратий.
Маловероятно, что Кондратий Афинский (его имя вообще не Кондратий, а Кодрат) был свидетелем смерти Христа. Хотя бы потому, что сам он умер не ранее 126 и не позднее 129 года Н.Э.
Опередил. :)
Первое что приходит в голову )
"То ли его кондратий обнял, то ли лихоманка скрутила, я не знаю, я не докторша." @какой-то фильм.
Суть статьи
Фраза о Кондратии пошла от Булавина.
Но это не точно.
Версия вторая.
Раньше смерть называли по-разному, и одним из её обозначений было слово "Кондрашка". Существует народное суеверие, что не желательно прямо и своими именем называть подобное печальное событие. Для этого имеется масса эвфемизмов, например "Костлявая", "Курносая". Отсюда пошло, что медведя также нельзя было называть его подлинным именем, и его обозначали Топтыгиным, Михаилом Ивановичем и т. п. Возможно термин "Кондрашка" связан с новгородским диалектом, в котором "кондрат", "кондратий", являлся аналогом таких слов, как "собрат", "товарищ", "друг".
Версия третья.
Слово "кондрашка" сформировалось от связи двух слов - диалекта "кондрат" и немецкого "Komerad" (товарищ), "Kamrat". Однако, если поразмыслить, то семантически подобная связь напрочь отвергается, поскольку "от товарища до смерти" смысловой разрыв огромен.
Версия четвёртая.
Некоторые лингвисты считают, что термин "Кондрашка" происходит от слова "Драть" с префиксом "Ко". Эта версия подтверждается тем, что синоним фразы "хватила кондрашка", является "удар", то есть "хватил удар". В своё время упоминание смерти являлось прямым табу, нарушать который не осмеливался ни один человек. Однако, сам по себе термин "Кондрашка" связан с физическим состоянием тела после смерти, то есть трупном окоченении или искривлении. Потому что многие словечки имеющие корень "кондр", объединяются общим смыслом "закостенения" или "затвердения". ©
"...Или оуловишь ты львици ядь, ижевоть львеятъ ея насытишли, егда лежатъ в бъерлозех свои..."
Перевод:
"...Ты ли ловишь добычу (еду) львице и насыщаешь её львят, когда они лежат в берлогах своих..."
Как видишь, в берлоге лежит не медведь и даже не какой-то мифический "бер", а львица. Но ты конечно же можешь посрамить всю официальную науку и отыскать, например, какой-нибудь древнерусский текст, где бы этот "бер" упоминался.
1. Старославянский язык возник до появления на Руси Библии. Задолго
2. На Руси никогда не обитали львы
3. Львы НИКОГДА не спят в пещерах. Что не удивительно - они живут в саванне. И это не единственная хня, написанная в Библии по поводу львов
Отсюда: это малограмотный перевод мифологической книги. Отсюда - использование термина, обозначающего совсем другое
Ну и время создания Библии (реальное, а не мифическое) тоже нихрена не подтверждает
Вопрос не в том, когда возник старославянский язык, и тем более не в том, где обитают львы, а в том, что в 16 веке считалось вполне нормальным написать, что в берлоге лежит лев. В сказании об Анике-воине (псковский список) упоминается берлога вепря. А уж где живут дикие кабаны в древней Руси знали прекрасно. Предположение о том, что тут ошибка и малограмотный перевод, это вообще ни в какие ворота. Такая гипотеза должна предполагать, что переводчик плохо знал язык, на который переводил, а результат его перевода не подвергался редактированию.
Да, переводчик плохо знал язык, поскольку не был ему родным. И результат его не подвергался редактированию. Переписчики книг при монастырях вообще тогда были неграмотными, фактически они их перерисовывали, а не переписывали
---результат его не подвергался редактированию.---
___________________________
Правда? Открываем более позднюю редакцию библии (так называемый елизаветинский извод). Читаем это место: "....ўбоsшасz бо на л0жахъ своиiхъ ..."
Опа! Никаких берлог. "На ложах своих".