Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 мая 2024 (1 фото)
Полный текст поста читайте по ссылке:
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 мая 2024
10 мая 2024 20:37
0
36
Ещё
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
-
Вечерний улыбатор от NAZARETH за 10 м...
Блиновская?
"СобачЕнке", бл...
Вообще-то, в этом случае речь о букве "ё" не идёт.
После шипящих под ударением пишется буква о в соответствии с произношением в суффиксах имён существительных -ОНК- ( --ок-, онок-, -он-) под ударением: ручОНКа.
СобачОнка!
сразу видно человека, который нормальный экзамен сдавал, а не ЕГЭ
однако вопроса Ивана Усовича это не отменяет.
Ну, для меня этого вопроса как бы и нет. Я не ленюсь писать "ё", там, где это требуется.
Иногда это важно. "Все выпили" и "всё выпили". ))
Как же школота-обиженки не любят, когда речь заходит о русском языке...
Учатся не по книгам, а по мемам. Вот и закрепляются в башке все эти "девчЁнки", "собачЁнки", "под шофе", 35-ти летние" и "30-ть лет"...
"Не на экзамене", бл...
Вот именно, что не на экзамене вы уже, а в жизни. Вот и коммуницируете недоэкзаменованные...
Да и книги далеко не всегда показатель. То же "подшофе" можно встретить в различных написаниях. А уж в скольких книгах, вопреки правилу, не склоняли русские названия на "о".
Названия не только в книгах не склоняли. Дикторы советского телевидения в том числе. Да и не всё с ними так просто.
Более строгая норма предписывает склонять имена собственные, если рядом не стоит родового слова. Например:
в Останкине, но в районе Останкино, в Иванове, но в городе Иваново.
Насчёт книг – да. Сейчас и в книгах полно ошибок.
Тем более в электронных.
Но уж никак не больше, чем в мемасиках. )
Сложность только одна - определить происхождение названия, точно ли оно русское, и не произошло ли оно от имени/фамилии.
Я не законодатель в правилах русского языка, но вот со склонением городов не всегда согласен.
Есть под Питером город Пушкин. А под Москвой город Пушкино. Оба названия русские. Правда один от фамилии Пушкин, а другой от прозвища Пушка. )
И вот по правилам я должен говорить: "Я был в Пушкине"? В каком? Без уточнения не понять. )
Вот по мне, был бы город ИвАнов, то и говорить нужно было бы "в Иванове".
Но повторю. Я правила не устанавливаю. )
Это повод для применения родового слова.
Я назвал это уточнением. )
Ни в коем случае не оспариваю, просто уточнение получилось не совсем точным. "Был в Пушкине Московской области" - тоже уточнение, но не родовое слово. Кстати, мало ли пригодится, г. Пушкин это часть мегаполиса Санкт-Петербург, и формально он не "под", а "в" (Пушкинский р-н Санкт-Петербурга). А ИвАнов под это правило не попадает, окончанием не вышел.
Не подпадает, верно. Но я и говорю, что "по мне" было бы логично. "Марков – был в Маркове", "Иваново – был в Иваново". Как с фамилиями. "У Петренко". )
Апофеозом логики было бы либо всё склоняем, либо всё не склоняем. Но тогда мы на выходе получим что-то типа латинского, а то и эсперанто. Да и словообразование "подшофе" в логику не вписывается.
Ну, с эсперанто вы перегнули, конечно. )
Да и "подшофе" имеет французское происхождение, потому и "не пишется".
Ну, эсперанто я привёл как пример упрощённого варианта языка. Забудем. А французское слово "шофе" и так имеет смысловое значение аналогичное нашим " под мухой", или "под градусом". Получается что подшофе = подподмухой. Если следовать логике, то "под" здесь неуместно, ни в качестве приставки, ни в качестве предлога. Если допустить лёгкие нотки безграмотности, то вариант с предлогом выглядит логичнее. И даже "старообрядческое" написание через дефис выглядит более обоснованным чем нынешняя форма.
А вот тут не соглашусь. Значение французского слова chauffе не подержит никакого "под", а означает "нагретый, подогретый". И производное "под нагревом" вполне уместно.
К тому же, приставка "под" не обязательно означает положение противоположное "над". В слове "подбитый", например мы не подразумеваем положение "под чем-то"?
Вы удалили коммент, а я уже написал ответ. Поэтому отправлю ..
Никто не виляет хвостом. Слово означает алкогольное опьянение. И почему же в "русском варианте" это не может быть под(алкогольным опьянением)шафе? Никаких, как вы пишете "подпод..." И именно притягивание варианта "под мухой" выглядит вилянием хвостом. )
Вот тут я не соглашусь. Это французское слово уже означает определенное состояние, а если не вилять хвостом, то чётко указывает на алкогольное опьянение (горячительные напитки, разгоряченное состояние). Приставка здесь неуместна, а предлог нелогичен.
"Подбитый" же означает поверженного врага, либо ситуацию в игре, и всё-таки означает, хоть и в переносном смысле, противопоставление "над".
"Подранок" тоже онзачает в переносном смысле противопоставление "над"?
Приставка "под", к вашему сведению, означает не только нахождение ниже чего-либо или под чем-то, но и приближение, направление движения; дополнительное действие; совершение действия скрытно; часть более крупного единства (именно наш случай – не в драбадан, а подшофе) и др.
"Подползти", например.
И я уже писал. Почему нельзя использовать "под"алкогольным опьянением? Вы же зачем-то подобрали именно "под мухой". Почему не "на бровях", не с устатку", не " в дрова", не "во хмелю"?
Легко же сказать: "раз шофе означает то же самое , что и "пьяный", то нельзя же говорить "подпьяный". Сдаётся мне, что вы уже спорите ради спора. Да ещё и мне про виляние пишете.
Пожалуй, закончим. Удачи.
Дружище! Хорошо, что ты сейчас написал. Просто я комментарии не удалял, а после предыдущего твоего комментария я понял что они спутались во времени. Теперь по теме. Подранок - это легко раненый зверь, способный убежать от охотника, но погоня за ним уже гораздо легче, чем за здоровым, но и не раненый настолько, что не может двинуться с места, но пока живой (это детали охоты). Т.е. это степень ранения, которая на уровень ниже. Подползти - тоже самое, это аккуратно приблизиться к чему-то, а не заползти. В обоих случаях предлог употребляется для обозначения сравнения с другим уровнем.
Подшофе. Ты же понимаешь что это слово означает именно лёгкую, "весёлую" степень опьянения. И правильнее было бы "в состоянии шофе". Но слово пришло от аристократов, владевших французским. И такая словесная конструкция не очень вписывается в контекст тех разговоров, где использовалось это слово. И использовалось в отношении других "джентльменов". Почему мы не слышали варианта "под дежавю", а "подшафе" прижился? Рискну предположить что это был такой шуточный сленг, превратившийся в устойчивое выражение, так и зафиксировавшеяся в языке.
Ты со мной уже попрощался (кстати, я "тыкаю" исключительно по-приятельски), но подискутировать с таким собеседником было интересно и приятно!
Мне тоже интересно было побеседовать, но мне не нравится, что приходится повторяться.
Приставка "под" означает не только нахождение ниже чего-либо или под чем-то, но и приближение, направление движения; дополнительное действие; совершение действия скрытно; часть более крупного единства и др.
Ну, ты это не прочёл разве?
И как тебе слово "подпитие"?
Это не "нахождение ниже пития", а более слабая степень. Именно, как и "подшофе".
И в самом деле, хватит. "Под дежавю", это уже бредок пошёл. С чего бы такое должно прижиться?
И дискуссия уже далека от русского языка. Ещё чуток и ты до бутерброда с маслом докопаешься со своей буквализацией всего. )
Чувак хотел блеснуть образованностью, но с твёрдым знаком облажался по-полной. То, что он обсуждал в конце выступления, не "твёрдый знак", а "ер". И хотя, её отмена, не сильно повлияла на восприятие слов, но казусы всё-же были. К примеру, название произведения Толстого "Война и мир", большинством воспринимается как война и мирное время, хотя изначально было слово "миръ", означающее окружение, внешний мир. И название произведения начинает приобретать новые краски. "Война и то, что происходит вокруг". А это уже совсем другая история.