882k
2 года назад · 1 фото · 4811 просмотров · 21 комментарий
Пользователи сети с помощью нейросети перевели несколько отрывков из советских фильмов на другие языки, попытавшись сохранить голоса актёров. Вот что у них получилось.
С Ютуба ролики не грузятся. Минус от всех тех, кто забил на вэпэны и Ютуб!
японский к образам совсем не подходит....
Адидасы- это бразильские кеды
Марокасы- это бразильские бубные
Компрачитос- это бразильские урлы...
(Веня д"Ркин)
Речь товарища Саахова на немецком очень похожа на выступление Гитлера на съезде НСДАП
да, у меня такие же ассоциации возникли
Служил в ГДР. Смотрели иногда местное тв......
Захожу в казарму ,там смотрят Штирлица. Иду мимо, и вдруг Мюллер начинает по-немецки лаять. Переклинело сперва. А потом думаю - Так оно и было-бы, а вот глаз и ухо режет - нереально..
Комачива Люда Сан
Похоже профессия переводчик уходит в небытие.
Прикольно. Но самый угар - Терминатор на украинском.
я Рэмбо на китайском смотрел на заставе накуренным, во где ржака )))
Местами неплохо, а местами не очень.
Например Нина на испанском говорит мужским голосом и не попадает в липсинг.
В целом - прикольно...
А чо, прикольно.)))
Но по голосу и интонации не очень похоже.
До чего технологии дошли, я конечно понимаю, что часто дубляж оказывается лучше оригинала, к примеру русская озвучка шрека. Но сам факт того, что можно осуществить дубляж на другие языки голосом самого актера - это очень круто. А когда-то для этого требовалось множество усилий самого актера, вспомнить хотя бы русскую озвучку мультфильма Лоракс в исполнении Денни Дэ Вито.
Ну вот. Исчезает ещё одна профессия- актёр дубляжа.
Хотелось бы наоборот - послушать классику зарубежного кино на русском! Клинт Иствуд, Марлон Брандо, Роберт ДеНиро, Энтони Хопкинс и пр
Мне кажется, можно заменить голос актёра дубляжа на голос самого актёра.
Да там фак через слово у всех,
замучится переводчик запикивать