18 забавных случаев, когда создатели фильмов не стали заморачиваться с надписями на русском языке (20 фото)
«Первый мститель», «День независимости», «Убивая Еву» и другие фильмы и сериалы объединяет то, что во всех них создатели рискнули добавить надписи на русском языке. При этом фильмоделы явно не стали консультироваться с теми, кто на этом языке говорит.
В них то тут, то там можно найти шедевры вроде славного города Новосйойрска, всем известной водки «ОЖДБДКOV» и других примеров, которые точно рассмешат русскоязычного зрителя.
1. «Легенды завтрашнего дня»
Согласны, тюрьма — это кошмар.
2. «Каратель»
3. «Связь»
4. «День независимости»
5. «Первый мститель»
6. «Напряги извилины»
7. «Пацаны»
Водка с поэтичным названием «ОЖДБДКOV».
8. «Макс Пейн»
«Уетыре пальта» — это четыре пальца? Четыре пальто? Что?
9. «Небесный капитан и мир будущего»
10. «Белый воротничок»
На первый взгляд кажется, что тут всё нормально. Но стоит только обратить внимание на слова подальше от центра листка, как смысл написанного тут же улетучивается.
11. Агенты «Щ.И.Т.»
Звучит действительно опасно.
12. «Чак»
13. «Убивая Еву»
Вентилятор, стоять!
14. «12 обезьян»
15. «В плену у космоса»
16. «Тринадцатый этаж»
17. «Терминал»
В «Терминале» героя Тома Хэнкса вообще зовут Гульнара.
18. А вот в «Губке Бобе» поступили проще — просто написали английские слова русскими буквами
А какие примеры подобных ляпов видели вы?
17. На печати, "РЭП ДА!" ))
Нифига! Всё они понимают! Я помню фильм с Эдди Мэрфи!
Один из серии о "Полицейском из "Беверли Хил". так вот там в одной из телефонных будок были слова на ЧИСТЕЙШЕМ Русском языке, правда, - нецензурные! Но, это уже другой вопрос. Знают они всех "языковых мастеров". Специально не хотят использовать. Видимо, в Голливуде прошла данная указюка!
И в "полицейской академии" ))
Сиськи ни о чём.
ага не раскрыта тема)))
Шыдевру вроде славного города Новосйойрска перебьют только лавры достославного города Ass-трахань ....
Йоба, да уймитесь уже. Россия для запада, это территория населённая дикарями, у которых по какой то необъяснимой причине, белая кожа.
Вроде бы уже сотни раз говорили, что такие надписи делаются во избежание каких либо юридический претензий.
Но все равно, у некоторых пругизкодет непреадалимы взгв мозкха.
А, чего ж тогда они пишут в фильмах "London John Walker"?
Писали бы "Lgndov Jwan Yuokzfr". А, то, вдруг, у кого-то "юридические претензии" возникнут!
За скрытую рекламу ещё и доплачивают.
Вот сижу и думаю, то ли это оплошность, хотя там русскоязычных полно, то ли просто пренебрежение из раз ряда и так сойдет.
И вправду, как же забавно... Просто обхохочешься! )))
Юный автор, что б ты знал, практически обо всех этих “забавных случаях” мы знали ещё практически в доинетовскую эпоху: просто покупали журналы TotalDVD, TotalFilm... Там много чего ещё интересного было, пользуйся! ))
А Том Хенкс то... Белорус))
Причём в Голливуде валом вали русских и русскоязычных. Найти консультанта со знанием языка вряд ли проблема. А ведь фильмы в своё время совершенно легально крутились в России. Они должны были понимать, что фильм пойдёт в стране-носителе языка
Классика)))
Вот длиннее таких фраз им браться и не стоит
ту же вроде все верно
Это слово МИР с тремя орфографическими ошибками.
Ага! "Икс, игрек и ещё одна буква из высшей математики..."
Это не тупость, это - пренебрежение, издевательство.
Давно пора и в наших фильмах писать что-либо типа NuOrk, Bashiнгtoн, Koka-Kola. Уверяю, вопль с той стороны прилетит незамедлительно.