Таджикская локализация мультфильма «Мадагаскар» (1 фото + 4 видео)
В Таджикистане когда-то сделали максимальную локализацию мультфильма «Мадагаскар». Переводчики заменили песни на местные и переделали финальные титры.
Многие песни переписаны. Больше никакого «I Like to Move It», теперь вместо неё играет таджикский рэп.
Впрочем, встречается не только рэп
Финальные титры переделаны полностью.
Рядом с персонажами - портреты таджикских актёров, которые их озвучивали.
Метки: #Видео #Таджикистан #локализация #мадагаскар #озвучка #таджики
Таджикский стыд.
Прикольно. Всё озвучивал один человек.
Импортозамещение!
Для ИИ сейчас даже мертвые языки - не проблема. А язык, на котором говорят больше 10 млн человек - тем более.
Можно перевести весь кинематограф качественно, с учётом локализации.
Например, чтобы английская поговорка переводилась не
"Каждый петух храбр на своей навозной куче", а
"Всяк кулик на своём болоте велик".
правильно всё сделали, берегут свою культуру и язык. у нас мультики и фильмы очень не многие на языке оригинала смотрят, прям скажем единицы
Например фины/шведы смотрят англоязычные фильмы без дубляжа, с субтитрами.
Может поэтому они английский знают лучше и больше чем ЛАНДОН ИЗ Д КЭПИТАЛ.....
И в то же время нельзя сказать что они не сохраняют свою культуру и язык.
Надо было и дни недели по-казахски писать:
дүйсенбi - пн
сейсенбi
сәрсенбi
бейсенбi
жұма
сенбi
жексенбi - вск
салам алейкум Штрилиц-ага
В целом молодцы, творчески подошли к адаптации фильма.
Таджикский реп - смейся и блюй одновременно!
Лет 15 назад, в Эстонии (по крайней мере нам по ТВ показали) - Семнадцать мгновений весны адаптировали на эстонский язык. Когда прозвучало имя Мюллерэску.... у меня почти истерика была...
фигня, такого быть не может. может это были молдаване? давно был в командировке в Одессе, жил в гостинице, каждый вечер по тв показывали Просто Марию, на украинском.... ржака до колик...
Санта-Барбара на украинском тоже весело)...
"Сиси, я кажу - ты брэшэшь!"
Лучше бы на татарском нашли.
Да, им до качества озвучки Евгением Леоновым и Ией Саввиной, ну, оч. далеко, по-моему
Другая культура
Интересно, сколько забашляли амерскому Дримворкусу?.. Это не пиратка на личном компе, за такое неслабо можно огрести...
"Финальные титры переделаны полностью"(с) - а вот это полная жесть, если только забили озвучку, то мож еще отбрехаются. А вот закрыть хоть одну строку из авторских...
https://vkvideo.ru/video223036003_456239159https://vkvideo.ru/video223036003_456239159
"Винни-Пух осёл"? На аварском так и прослушивается!
Алла Акбар не кричали? Не зачет!
Кричали "Алла! Я в бар!"
Но мы не поняли....
Похоже у них рэп такой-же говённый как и у нас
рэп говёный по своей сути, язык не важен.