Кино замечательное! Японского не смотрел, надо будет глянуть. А вот американская версия с Николсоном - приятно поразила. Думал будет намного хуже и уродливей.
И вообще - вечная философская тема...
не ПОСТУЧАВШИСЬ в небесную дверь *****ь а "стучась в райскую дверь" наиболее дословный перевод названия песни и фильма или же "стук в райскую дверь". если переводнить knocking не как глагол а существительное (чтото вроде "стучание")
а как же великолепный Моритц Бляйбтрой, который сыграл в фильме турка, где он с напарником гонялись за главными героями?))
зИнаю..
Кино замечательное! Японского не смотрел, надо будет глянуть. А вот американская версия с Николсоном - приятно поразила. Думал будет намного хуже и уродливей.
И вообще - вечная философская тема...
Название переводится как "стучась в двери рая",если что
не смог дочитать последний диалог по причине ТУПОЙ БЛЯДСКОЙ НЕГРАМОТНОСТИ АВТОРА ПОСТА!!! ИДИ УЧИ ЯЗЫК, ТУРОК НЕМЫТЫЙ! ИСПОРТИЛ ВСЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ!
ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ ФИЛЬМ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Фильм просто офигенный.. Смотрел раз 15 и до сих пор не надоело.. Советую посмотреть "Босиком по мостовой"..
Фильм классный, но мне больше понравился "Пока не сыграл в ящик".
супер
надо посмотреть
фильм - чума
не ПОСТУЧАВШИСЬ в небесную дверь *****ь а "стучась в райскую дверь" наиболее дословный перевод названия песни и фильма или же "стук в райскую дверь". если переводнить knocking не как глагол а существительное (чтото вроде "стучание")