Мужчину высадили из самолета из-за надписи на одежде
Отец четверых детей был вынужден покупать новый билет на самолет из-за своей толстовки. Бортпроводники посчитали оскорбительной надпись на предмете одежды мужчины.
Пассажира американского лоукостера Spirit Airlines высадили из самолета из-за надписи на толстовке. Конфликт в салоне попал на видео, которое публикует издание San Antonio Express-News.
Отец четверых детей из Техаса Джон Гарсия летел бизнес-классом из Лос-Анджелеса в Сан-Антонио. На нем была черная толстовка со словами «FVCK» (завуалированное матерное «fuck») и «HATE» («ненавидеть»).
Бортпроводники сочли, что одежда американца является оскорбительной и нарушает требования авиакомпании к дресс-коду пассажиров. В результате мужчину сняли с рейса.
Гарсия был вынужден купить новый билет на самолет, причем на этот раз его толстовка не вызвала претензий у экипажа. Мужчина заявил, что подаст на авиакомпанию в суд.
МИРОВОЕ ТУРНЕ "К ЧЕРТУ НЕНАВИСТЬ" - и что в этом такого?
Писать надо было на русском! Никто бы и словане сказал!
Свобода слова, куле
Все потому что он белый
Все потому что он Гарсия
Вот она настоящая американская демократия.
Так он же снял ее сперва на видео, и все равно выгнали? Разговаривал вроде спокойно, не ругался на весь салон. Странно
Меня один вопрос мучает. Ты там спроси у педагогов, правда, что в английском языке мата нет?
Конечно нет, откуда ж ему взяться.
А как тогда перевести «мазерфакер»? Что это, не мат что ли?
Конечно нет. Там даже пьяные матросы как на светском рауте беседуют.
А как же тогда переводится слово «фак»?
«О Боже мой».(с)
бу га га
<<мазерфакер>> = папочка
а может тpaxатeль мамочки = совсем не папочка,
в смысле "имел (чью то) маму" ..
а может это мазафака = ядреная мать .. так .. выражение для связки слов, без смысла ..
в фильме "американский пирог" есть такая штука - МАЗОфакер, от слова мазохизм ..
в детстве песня слышалась = шизгарес
на самом деле - She's got it
Песня в простонародье-"Шесть гадов".
Честно, я ни хрена не понял. Кто летал лоукостером, подскажите. На лоукостерах бизнес-класс в принципе существует? И если он выглядит именно так, то как там в экономе?
Странно.
Когда читаешь американскую художественную литературу - слово [мат] встречается там сплошь и рядом.
А всю надпись перевести не судьба?
Там вроде просто все.
Блд, ненавижу поездки по миру
Для этой фразы требуется отдельный переводчик?
Для незнающих английский - да
Сочувствую. Мне это сложно представить
Анекдот...
- А откуда, доктор, у вас такие картинки???
Завтра им не понравится мой тон или как я на них смотрю
Не надо летать лоукостерами а только собственными бизнес джетамы, проблем не будет.
И часто летаете бюджетными самолета в США?