1M
9 лет назад · 1 фото · 31702 просмотров · 192 комментария
Молодой музыкант Олег Абрамов из проекта "RADIO TAPOK", хорошо известный многим из вас качественной кавер-версией на песню Gorillaz , выпустил новое видео с достойным исполнением на русском языке песни Chop Suey! американской рок-группы System of a Down.
группа то не Американская, а Армянская :S
Боже... Спел он кончено просто збс, а вот перевод... Это просто новый текст, спетый под СОАД. Почему бы Wake up не заменить на Вставай? Почему именно "Ну ка" и причем тут "мы идем по кругу", когда это вообще никак не относится к песне? Да и I cry when angels deserve to die перевести "Мой ангел убит был мной"? Ну на*ер...
Песня о том, как к нам относятся по разному, когда мы уходим из жизни. И именно последняя фраза относилась к Иисусу Христу. Это тоже самое, что перевести Войну и Мир на английский аля Dark Demons.
P.S. 90% английских текстов песен в переводе на русский... это бред психбольных. Так что может я гоню, но раз уж взялся, можно было и лучше сделать.
Ау,это кавер,он не обязан быть дословным! Посмотри как Пушкина переводят) Тоже возмущаться будешь?
Бро если не сложно свой перевод выложи , без шуток !
Проснись (проснись),
Хватай щетку, наноси макияж,
Спрячь шрамы, чтобы исчезли следы борьбы2
(Спрячь шрамы, чтобы исчезли следы борьбы)
Почему же оставил ключи на столе?
Давай, придумай очередную ложь
(Ты хотел)
Схватить щетку и нанеси макияж
(Ты хотел)
Спрятать шрамы, чтобы исчезли следы борьбы
(Ты хотел)
Почему же ты оставил ключи на столе?
(Ты хотел)
Не думаю, что ты веришь в мое
Самооправданное самоубийство
Я плáчу, когда ангелы заслужили смерть
Проснись (проснись),
Хватай щетку, наноси макияж,
Спрячь шрамы, чтобы исчезли следы борьбы
(Спрячь шрамы, чтобы исчезли следы борьбы)
Почему же оставил ключи на столе?
Давай, придумай очередную ложь
(Ты хотел)
Схватить щетку и нанеси макияж
(Ты хотел)
Спрятать шрамы, чтобы исчезло раздражение
(Ты хотел)
Почему же ты оставил ключи на столе?
(Ты хотел)
Не думаю, что ты веришь в мое
Самооправданное самоубийство
Я плáчу, когда ангелы заслужили смертьВ мое самооправданное самоубийство
Я плáчу, когда ангелы заслужили смерть
Отче (отче)
Отче (отче)
Отче (отче)
Отче (отче)
Отче! В руки Твои предаю дух мой3
Отче! в руки Твои, почему ты меня покинул?4
В Твоих глазах, покинул меня
В Твоих мыслях, покинул меня
В Твоем сердце, покинул меня
О, поверь в мое самооправданное самоубийство
Я плáчу, когда ангелы заслужили смерть
В мое самооправданное самоубийство
Я плáчу, когда ангелы заслужили смерть
как то так :)
а теперь попробуй свой текст наложить на музыку! =)))) Дело не в дословности перевода, а в его, так сказать, литературности ну или художественнсти.... Суть передана и слава богу! Шекспира на русский переводить - тоже не будет ни рифмы ни текста!
Но и Шекспиром результат назвать будет сложно, если вместо Ёрика использовать протоплазму небесную....... Прочитайте текст, и послушайте еще раз.......
я бы не сказал, что в этих двух одинаково бредовых и несвязных бессмысленных вариантах присутствует какая-то разница..
))))) А как на счет того, что одну я в комментах написал, а на вторую клип снят?? Еще не видно разницы?
я про 2 перевода
Послушай, и почитай, если нету разницы, тогда мне нечего сказать ;) Но так в паре мест, Ну ка просыпайся мы идём по кругу, и что мой ангел был убит мной, найдете в моём переводе ;) Блин пришлось еще раз чутка послушать, теперь надо пару раз оригинал прослушать для успокоения........
ну.. как сказать.. читая английский текст и его перевод, я вообще не вижу никакого смысла, кроме бреда. поэтому замена этого бреда на другой бред, имхо, не несет сколь значительной разницы..
даже более того.. смысл бреда, спетый по-русски, несет больше информации, нежели смысл бреда оригинала. поэтому русский бред мне нравится больше. поэтому данный русский релиз считаю очень качественным. по исполнению вокала немного ниже, но с учетом восприятия, я бы его поставил выше оригинала..
Вопрос совсем не в смысле или бреде))) Вопрос только в том, какое отношение данная композиция имеет к оригиналу?? На мой взгляд абсолютно никакого, я не прав??
ну в дословном восприятии - да, ты прав. но если бы в этих словах был смысл, тогда замена одних слов на другие привела бы к искажению смысла. а в данном случае смысл не искажен в связи с его отсутствием.
но если бы в этих словах был смысл, тогда замена одних слов на .........
Если бы у бабушки был йух, она была бы дедушкой ;)
ну в дословном восприятии - да, ты прав. Дальше заводить беседу о смыслах, глупо ;) Ибо в черном квадрате Малевича, каждый находит свой смысл, и видит своё отражение, со своей колокольни ;) Так и с музыкой, кому-то AC/DC, кому-то Onyx, кому-то Егор Крид, а есть даже слушатели Стаса Михайлова и Кадышевой ;) Но самый ужас в том, что есть люди считающие если исполнить "Моцарт-Концертная симфония для скрипки и альта-1/5" на дровах и балалайке, то это новое звучание и исполнение, я же говорю о том, что это просто две разные композиции.......
Слушаю SOAD ради мощного голоса Сержа, поэтому все перепевки не воспринимаю. Да, неплохо, но энергетика не та))
Это чисто моё мнение, не минусую, потому, что кавер не корявый.
Немного женского вокала добавляет эмоций.
Какой из двух мужиков? Женский голос там в припеве, ты походу слушал первые 5 секунд и выключил.
У Лззи именно грубая манера исполнения, а не грубый голос - орёт как тут выразились ) И у неё это довольно красиво получается. Иногда )
Вообще вокал, особенно женский, это чисто вкусовщина. На уровне нравится-не нравится, никакой объективности быть не может.
Мне вот из "грубого" Нина нравится. Вокалистка с отличными данными, которой никто не написал ни одной нормальной песни (( Только в каверах и раскрылась.
А вот ещё. Мне нравится *пожал плечами*
тут качество на пару порядков выше оригинала.
Вах, как она поёт припев.
Не понимаю почему минусите? Сереге Танкяну, его творчесту! перепевкой очень КАЧЕСТВЕННЫЙ респект организовали!
отлично. жаль не дотягивает на пару тонов, но отлично.
Армян-продакшн группа "System of a down" что-нибудь выпустил круче своего хита "Chop Suey"?
Не видел, начинаются ремиксы.
Очень круто, парень!
клевый белый студио с чернухой!
минусуют басисты или поклонники гитар джексон? :)
хорошо, качественно. но по тексту есть вопросы. понятно, что пришлось где-то видоизменить, чтобы в размер попасть, но есть вещи, которые ну совсем утратили смысл там, где изначально автор делал самый большой акцент в песне.
Шикарно, мне даже показалось, что лучше чем оригинал=), хотя это скорее всего из-за перевода, армянина с его манерой пения хрен поймешь без текста перед глазами. Парень однозначно талантлив.
Народ ,что за микрофон?
На Фафару похож из Coal chamber, явно загонялся по ним.
В сабже не просто ковер, а перевод песни. А ты нам тут обычные коверы кидаешь.
ниже посмотри какие ссылки на каверы люди кинули, тогда и поговорим. каждому замечание сделать не забудь.
А причем тут другие люди? С себя начни