Знаменитая британская писательница Агата Кристи могла придумать сюжет своего знаменитого романа "Убийство Роджера Экройда" не сама. Норвежская переводчица Люси Моффат провела исследование и нашла книгу, которой, возможно, вдохновилась писательница при создании своего романа.
0
Агата Кристи - одна из самых легендарных писательниц ХХ века. Однако, недавние исследования переводчицы из Норвегии явили миру информацию о том, что Кристи могла придумать сюжет своего знаменитого романа "Убийство Роджера Экройда" не сама. Норвежская переводчица Люси Моффат обнаружила книгу, которой, возможно, вдохновилась писательница при создании своего романа - это роман "Железная коляска" (Jernvognen) Стэна Ривертона, одного из классиков детективного жанра. Он был опубликован в 1909 году.
0
Источник
Роман Кристи, опубликованный в 1926 году, стал сенсацией благодаря новому для того времени литературному приему "ненадежного рассказчика" (далее - спойлеры) - сам повествователь, доктор Джеймс Шеппард, оказался убийцей. Ранее такой прием не использовали в британской литературе, и он произвел на читателей грандиозное впечатление.
0
Источник
Сходство между сюжетами этих романов всегда считалось совпадением, так как "Железная коляска" не публиковалась на английском языке до 2005 года, а Кристи, умершая в 1976 году, не умела читать по-норвежски.
Однако, норвежская переводчица обнаружила, что в британском журнале детективных историй Tip Top Stories, который выходил в 1923-1924 гг., была публикация истории Ривертона с переводом. Позже этот журнал объединили с изданием Sovereign Magazine, где в 1926 году Кристи печаталась под псевдонимом. Именно поэтому она уверена, что Кристи "подсмотрела" перевод романа, после чего приступила к "Убийству Роджера Экройда".
0
Источник
По данным издания The Guardian, Кристи использовала для создания романа как минимум два источника вдохновения. Первый - это письмо генерал-губернатору Британской Индии лорду Луису Маунтбаттену, где писательница выражала благодарность за идею сделать повествователя убийцей.
0
Источник
Ситуацию прокомментировал правнук Кристи, Джеймс Причард: он с подозрением относится к предположениям о том, что его прабабушка могла таким образом "заимствовать" сюжеты своих романов. "Хорошей книгу делает не идея, а то, как она написана," - сказал Причард.
Знаете, сюжет важен, тут глупо спорить, но подача отличается. Вы знали, что сказка о коварной и жадной старушенции, которая насильничала через деда золотую рыбку, тоже заимствована, но тут у немцев, а не норвежцев. Дальше что? Откажемся читать любимую сказку? Найдём для комментариев потомков Пушкина?
Кто-то в своё время сказал, что количество сюжетов ограничено, отличаться может лишь форма подачи. Я бы остановился на этом.
PS это не относится к переводам произведений и публикации под собственным именем. Вот это чистый плагиат.
Знаете, сюжет важен, тут глупо спорить, но подача отличается. Вы знали, что сказка о коварной и жадной старушенции, которая насильничала через деда золотую рыбку, тоже заимствована, но тут у немцев, а не норвежцев. Дальше что? Откажемся читать любимую сказку? Найдём для комментариев потомков Пушкина?
Кто-то в своё время сказал, что количество сюжетов ограничено, отличаться может лишь форма подачи. Я бы остановился на этом.
PS это не относится к переводам произведений и публикации под собственным именем. Вот это чистый плагиат.
Один из самых интересных, на мой взгляд, романов Агаты Кристи.