Почему за "Чунгу-Чангу" поэта Энтина хотели задушить? (4 фото + 3 видео)
Метки: #Музыка #детство #мультфильмы #поэты
"Спасибо за наше счастливое детство" - такая избитая фраза... И тем не менее, есть люди, которым её можно адресовать на полном серьёзе, без иронии.
Один из таких людей - поэт Юрий Энтин.
Количество прекрасных песен, к которым он сочинил слова, просто зашкаливает - даже для перечисления их названий не хватит статьи. Эти песни не просто популярны у нескольких поколений, они уже у нас в подсознании, и кажется, что эти песни были всегда!
Сегодня я хочу рассказать историю одной из таких песен - это "Чунга-Чанга".
Режиссёр Инесса Ковалевская (поставившая "Бременских музыкантов") предложила Энтину написать две песни для мультфильма "Катерок" - незатейливой истории без слов о почтовом катере под именем "Чижик". Одна песня должна быть лирическая, а другая - веселая песня про тропический остров, на который течение занесло тот самый катерок. Музыку написал Владимир Шаинский.
С лирической песней проблем не возникло, она написалась быстро - получилась красивая композиция "Синяя вода", спетая Аидой Ведищевой в сопровождении детского хора студии "Спутник".
А вот с весёлой пока не получалось. Энтин решил, что остров должен иметь название, которое будет популярным, но никак не мог придумать, какое. Дело затянулось на два месяца...
Решение пришло неожиданно - однажды на улице Энтин увидел афишу о балете, где был указан балетмейстер Евгений Чанга.
Поэт вспоминал:
"В этот момент меня как будто осенило: если к редкой фамилии Чанга замысловатое слово "чунга", то выйдет абсолютно новое слово - Чунга-Чанга! "
А дальше уже проблем с написанием не возникло, слова придумались легко и песня родилась. Спели её Аида Ведищева и Анатолий Горохов.
Некоторые редакторы, правда, критиковали автора за то, что песня пропагандирует чужую страну, которая может быть капиталистической...
Мультфильм вышел, и песенка получилась очень популярной - не все помнят"Катерок", но кто не помнит "Чунгу-Чангу"! Сейчас её даже современные дети знают. Она многократно перепевалась, а сколько танцев под неё было поставлено - сосчитать невозможно!
Не очень доволен был только латвийский балетмейстер Евгений Чанга. После появления песни его окружение забыло, что его зовут Женей, все, даже жена, стали его называть Чунга-Чанга. Энтин рассказывал, что когда они познакомились, Чанга грозился задушить поэта...
И в конце статьи нельзя не рассказать одну историю от Юрия Энтина, связанную с этой песней, прочитанную им в статье "Сила слова".
У одного мальчика родители погибли в автокатастрофе, и он попал в детский дом. Он никогда не улыбался, и психологи ничего не могли с этим сделать. Но однажды во время музыкального занятия, когда пели "Чунгу-Чангу", он вдруг заулыбался и стал подпевать!
По словам Энтина, после этой статьи он подумал, что не зря живёт и не зря сочиняет песни.
И с этими словами не поспоришь!
С 85-летием Вас, Юрий Сергеевич!
Спасибо Вам за песни и ... за детство!
Метки: #Музыка #детство #мультфильмы #поэты
если к редкой ЕВРЕЙСКОЙ фамилии Чанга...
Достали комментаторы ищущие скрытый смысл во всём... В 1 - ом классе одноклассник услышав мою фамилию сразу "окрестил" - Фома... Мне 57 и одноклассники так зовут...
Хорошая статья. Спасибо за напоминание о том, кому мы обязаны лучшими песнями и даже песенками! :)
Песни это отражение ценностей того времени:
«Я клянусь, что стану чище и добрее,
И в беде не брошу друга никогда.»
Придумавший название статьи удила конченный. Прям такую интригу повесил, иди на рен-тв работать, удила -_-
Чунга -чанга это африканский самогон.
Небольшую какашку ведь в любом случае надо бросить в сторону Союза, правда? Это как бы обязаловка. Типа люди должны знать, что в СССР первый вопрос был - а нет ли здесь пропаганды капитализма?
Без этого нынче никак нельзя. А иначе народ начинает справедливо задумываться, а что же плохого было в СССР? Зачем предали и отдали на заклание врагам великую страну?
А в чем проблема, не понимаю? Вы хотите сказать что в СССР не пытались бороться с капитализмом при помощи цензуры? А в США не пытались бороться с коммунизмом при помощи цензуры? Ну человек расширил статью, факт дополнительный привел. А вот то, что в этом _просто_ факте вы увидели какашку, так проблема в вас, а не в авторе.
Какашка в том, что никто и не пытался как то запрещать этот мультик по поводу острова с негритятами. Если уж на то пошло, негры как раз тогда считались друзьями, социально близкими и угнетёнными, так что увидеть в мультике негритёнка было нормально. Скорее цензура бы рекомендовала вставить негритят. Т.е. из этой маленькой отсебятины автора как раз и видно небольшие кучки говна, которые укоренились в мозгах современного поколения, - если пишешь про советское, обязательно намекни на цензуру, без этого никак.
В частности, была ещё огромная статья одного из ныне живущих руководителей нашей страны. Не буду здесь называть его имени, это – известный писатель. Его огромная статья была направлена против Чебурашки Эдуарда Успенского. Называлась она что-то вроде «Герой без рода, без племени». Дескать, появился Чебурашка, который был вообще найден в коробке из-под апельсинов из Африки. Выходит, что он не российский герой, а, стало быть, у него нет корней. А дальше критиковалась «Чунга-чанга» за, якобы, непатриотизм и воспевание чьей-то чужой страны. Меня критиковали практически за все песни.
Из интервью Юрия Энтина мультипорталу 17.02.2004
Проблема в вас и только в вас.
Этот писатель и был та самая страшная цензура? Пресловутая "советская цензура"?
Я был два раза в Эрмитаже, неоднократно в Пушкинском музее, ну и ещё в разных в Мск, хрен чего помню, а вот слова песен Энтина навсегда в память врезались, чепухня, вроде, но простые и понятные детям слова
Мы все когда-то были детьми...
PS. А всё таки, где у него кнопка?
За "Прекрасне далёко" этот человек уже заслуживает уважение. Одного этого произведения достаточно, чтобы сказать, что жизнь прожита не зря!
Очень добрый позитивный дядя Энтин. СПАСИБО за творчество
"Наше счастье постоянно, жуй кокосы ешь бананы..."
Прикололся над неграми. ))
В советские времена ходила байка, что переводится эта фраза, я извиняюсь, как "тр..хни обезьянку" или "обмани (в нецензурном исполнении слова "обмани") обезьянку". Откуда взялась эта байка?
Есть в некоторых диалектах испанского языка в странах карибского бассейна и Латинской Америки такие слова:
Chingar (или chungar, changar) - глагол, в переводе означающий "пить, шутить, ошибаться, совокупляться". В обиходном общении этот глагол употребляют в его четвёртом варианте перевода + также это может означать не только действие такого характера, но и обман. Условно: в некоторых случаях "тр..хнуть кого-либо" может означать "обмануть кого-либо". При повелительном наклонении этот глагол принимает вид chinga (или chunga, changa) и переводится как "тр..хни" или "обмани" (в грубом варианте этого слова)
Chango - существительное, в переводе означает "мартышка, макака, слуга-мальчик", также в Аргентине, например, так ласково обращаются к мальчикам (типа нашего "паренёк")... На Кубе перевод этого слова - "макака". Макака женского рода будет произноситься как changa.
Обычный яндекс или гугл-переводчик почему-то эти слова не распознаёт, а вот этот вполне себе их находит и однозначно трактует: https://diccionario.ru/https://diccionario.ru/
Куда там, конечно же поэт обязан завуалировать матершину в детской песни, к бабке не ходи.
Очернить и опошлить можно всё, но лишь в головах пошлых людей с чёрной душенкой.
А при чём тут очернить и опошлить?
Не надо выдумывать то, чего нет.
Никто не оспаривает той истории происхождения "Чунга-Чанга", которое описано у автора.
Никто не пытается доказать ,что Энтин намеренно использовал эти слова, или тем более, что он вообще знал о их пошлом значении в другом языке.
Но то, что "Чунга-Чанга" имеет описанный смысл в другом языке - факт.
Я сейчас не смогу найти источник, но очень давно читал, откуда стало известно у нас о пошлом значении этого названия острова из песенки в других странах. Всё банально - ее услышали иностранные студенты, обучающиеся в СССР, именно от них стало известно о переводе "тр..хни обезьянку".
Вот такое совпадение.
Кстати, это далеко не редкость К примеру, именно из за такого совпадения на западе наши машины называются Лада, а не Жигули. Из за такого созвучия в России продают лапшу Доширак, а не Досирак, как она называется на самом деле. Именно потому не прижилась у нас продукция фирмы Бледина.
Никто не собирался очернять и опошливать детскую песенку. Но факт остаётся фактом - в некоторых странах ее лучше не напевать.
я не отрицаю возможного совпадения и наличия реального смысла в этих словах, но отрицаю осознанность оного при выборе поэтом этих слов.
Видимо, изначально я не правильно понял к чему относится фраза "Откуда взялась эта байка?".
Ну.
Так я и не утверждал, что это название было выбрано специально, с умыслом. Мало того - я считаю, что это просто совпадение.
Но то, что такая байка была распространена, и то, что она имеет под собой основу, и по сути, это не байка - факт.
Понял )