Безусловно, словарный запас нашего родного языка очень широк, и к тому же постоянно пополняется. Но тем не менее, точного соответствия некоторым иностранным словам подобрать не получается...
0
Источник
Хотя, вот писатель Тургенев, например, утверждал, что: "Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас". Стоит отметить, что в целом любой язык имеет свойство трансформироваться и видоизменяться.
Areodjarekput (язык инуитов) - это термин, который обозначает временный обмен женами. Да, в некоторых племенах существует такая практика и не только с сексуальной целью, а еще для выполнения работ по дому.
0
Источник
Baise-en-ville [bεzɑ̃vil'] (французский) - дословно это можно перевести как "половой акт в городе". Это слово обозначает набор косметики и средств гигиены, которые необходимо взять с собой, если планируется провести ночь не дома, а у любимого человека.
Bumf (английский) - заниматься бумажной работой (с документами и письмами) от которой становится просто невыносимо скучно.
Drachenfutter (немецкий) - можно перевести как "кормежка дракона". Этот термин используют немецкие мужчины для обозначения небольшого подарка своим женам (вроде духов или конфет), чтобы снискать их расположение, после ссоры или небольшой провинности.
0
Источник
Dhurna (англо-хинди) - а это слово обозначает попытку выбить долг, прибегая к таким странным методам, вызывающим насмешку, как сидение без еды и воды под дверью неплательщика, пока он вернет долг.
Earworm (английский) - "ушной червь", если дословно. Это используется для обозначения застрявшей в голове мелодии.
Iktsuarpok (язык инуитов) – ощущение тревоги, от того, что вы ждете человека к обозначенному времени, а он опаздывает и вы начинаете постоянно смотреть на часы и выходить к порогу, чтобы прислушиваться, не идет ли он.
Gigil (тагальский, Филлипины) - чудесное слово, для обозначения нестерпимого желания ущипнуть или укусить того, кого любишь, от переизбытка чувств.
0
Источник
Glaswen (уэльский) - неискренняя улыбка человека, которому совершенно не хочется этого делать, но в силу обстоятельств нужно нацепить радостную мину.
Kaelling (датский) – этим термином в Дании называют женщин, которые в общественных местах громко кричат на своих детей.
קיבעצען [kibetsn](идиш) – так называют человека, который всем докучает своими ненужными советами и рекомендациями, когда его об этом не просят.
Ládramhaíola (ирландско-гэльский) – этим термином называют впустую проведенный день, на который было запланированного дел.
Kummerspeck (немецкий) – если перевести дословно, то это "бекон горя". Состояние, при котором человек в стрессе начинает есть без чувства меры, или, как говорят, психологи "заедать депрессию".
0
Источник
Myötähäpeä (финский) – чувство, которое возникает, когда что-то глупое и нелепое делает кто-то другой, а чувство стыда испытываете вы. Также это чувство еще называется "испанский стыд".
Nakakahinayang (тагальский, Филлипины) - чувство сожаления, которое испытывает человек, вследствие того, что из-за своего страха побоялся воспользоваться моментом и упустил свой шанс и видит, что другой человек не побоялся, получил все бонусы и все у него получилось.
Serendipity (английский) – способность человека сделать глубокие выводы из неочевидных наблюдений и находить то, чего не искал.
Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) - чувство раздражения на людей, которые отвлекают от процесса поглощения пищи.
Svårpåfåtagbar (шведский) – этим словом описывают человека, который скрывается от знакомых, не отвечает на сообщения, звонки и прочее.
0
Источник
縮陽 [suoyoung] (китайский) – термин, который обозначает патологическую веру мужчины в то, что его пенис постоянно уменьшается и скоро исчезнет вовсе.
Tartle (шотландский) - ощущение паники, которое возникает, когда человек должен представить одного человека другому, но не может вспомнить его имя.
يقبرني [ya'aburnee] (арабский) – если перевести дословно, то "ты меня похоронишь". Его говорит один из влюбленных, мечтающих умереть в один день, для того, чтобы выразить свое желание умереть на руках у любимого хотя бы на день пораньше.
Yuputka (язык ульва, индейцев Гондураса и Никарагуа) - чувство, которое возникает у человека в незнакомом месте, вызывающем у него тревогу, и ему кажется, что до его кожи кто-то дотрагивается (может быть призраки).
0
Источник
Zechpreller (немецкий) – так называют человека, который максимально оттягивает момент возвращения долга, или вообще никогда их не отдающего.
Не хватает моего любимого финского слова:
kalsarikannit [калсарикяннит], что в переводе значит «выпивать дома в нижнем белье, не планируя никуда выходить».
"Svårpåfåtagbar (шведский) – этим словом описывают человека, который скрывается от знакомых, не отвечает на сообщения, звонки и прочее."
То ли в Швеции смартфоны существуют много веков, то ли шведский язык сформировался несколько лет назад...
Сашко, если ты и тебе подобные считаете свою страну "настоящей Русью" - переименуйте её официально. И дело с концом. А то - как шелудивые псы на сене. И сами не называете себя Русью и другим запрещаете. Лингвист хренов.
"Baise-en-ville" - мыльно-рыльное
Вообще-то "богатство" языка определяется не "словарным запасом", а гибкостью построения конструкций. ИМХО, конечно. Вы же, автор, передали значения всех слов. И, как не удивительно, на русском.
В немецком есть отличное слово - "doch" [дох]. Что-то вроде нашего устаревшего "отнюдь". Означает отрицание отрицания. Напр: -У нас дома нет молотка. -Doch. (т.е. он есть). Или -Ты же не знаешь английского. -Doch. (т.е. знаю)
Коротко, универсально и крайне удобно. Многие русскоговорящие в Германии перенимают его и в родную речь - настолько удобно.
русский язык это 160 000 слов,
украинский - 300 000
белорусский 1000 000
английский 1000 000
немецкий 5000 000
На любом языке можно закошмарить, зацепить можно даже без слов!
Не хватает моего любимого финского слова:
kalsarikannit [калсарикяннит], что в переводе значит «выпивать дома в нижнем белье, не планируя никуда выходить».
Ни в каком языке мира нет аналога нашего словосочетания....да нет наверное.
"Svårpåfåtagbar (шведский) – этим словом описывают человека, который скрывается от знакомых, не отвечает на сообщения, звонки и прочее."
То ли в Швеции смартфоны существуют много веков, то ли шведский язык сформировался несколько лет назад...
Так это просто "КРЫСА"
Даже не знаю, зачем на аналоги таких слов, но они и так есть. Автор .... .
Половина - идиомы. Аналогично нашему "считать ворон" или "торговать лицом".
Подвыпить
Халявить
(х)издобратия
Лох
Справный (или гарный)
Дальше лень думать.
Кормежка дракона - лучшее. Очень тонко передает суть.
Покормить дракона - хорошее выражение. Нужно запомнить.
При чем здесь русский язык? На Московии российский язык. Русь и Россия разные страны
Сашко, если ты и тебе подобные считаете свою страну "настоящей Русью" - переименуйте её официально. И дело с концом. А то - как шелудивые псы на сене. И сами не называете себя Русью и другим запрещаете. Лингвист хренов.
Zechpreller (немецкий) - Pid...raz (русский)
"Baise-en-ville" - мыльно-рыльное
Вообще-то "богатство" языка определяется не "словарным запасом", а гибкостью построения конструкций. ИМХО, конечно. Вы же, автор, передали значения всех слов. И, как не удивительно, на русском.
Беларускае "памяркоунасць" - тоже однозначно не перевести...
моя хата с краю
Зечпреллер, последнее уже давно пора в русский язык включить!
Зачем? Есть нормальное русское слово "Крыса"
Крыса слишком расплывчато и при условии если не отдал долг. А если отдал но через год - крысой его уже не назовешь.
Зечпрафлер, последнее уже давно пора в русский язык включить!
Встал сегодня с утра, обнаружил у себя джигил, но с женой вчера поссорился, сегодня иду покупать драченфуттер, думаю вечером все будет нормально...
В немецком есть отличное слово - "doch" [дох]. Что-то вроде нашего устаревшего "отнюдь". Означает отрицание отрицания. Напр: -У нас дома нет молотка. -Doch. (т.е. он есть). Или -Ты же не знаешь английского. -Doch. (т.е. знаю)
Коротко, универсально и крайне удобно. Многие русскоговорящие в Германии перенимают его и в родную речь - настолько удобно.
И в русском тоже есть и дох, и нах. Тоже отличные междометия.
и пох
из немецких фильмов вспомнилось ;)
nicht sehr gross, aber doch
90% населения страны и 99% пользователей интернета - это קיבעצען
Особенно в области управления государством - внутренней и внешней политикой.