Урод, прелесть и погост: 6 русских слов, которые на Руси имели совсем иное значение (7 фото)
Русский язык настолько безграничен, что некоторые слова кардинально поменяли свое значение спустя долгие годы. Вот 6 популярных слов, которые на Руси имели совершенно иной смысл.
Урок
Если сейчас слово «урок» бременем ложится на детские плечи или обозначает какой-то жизненный опыт, то во времена Древней Руси оно было синонимом «налогу» — определенной дани, которая платилась за землю, работы или сбор урожая.
Погост
В наше время слово обозначает небольшое кладбище, чаще всего сельское или заброшенное. Но в прошлом это были участки земли между несколькими селами и деревнями. В Киевской Руси люди, которые собирали уроки с населения, назывались гостями. Они приезжали на такие территории, ставя там свои гостевые дома, и оставались погостить, пока не соберут все дани со всех жителей окрестных деревень. После именно вокруг гостевых домов появлялись другие здания и разрастался город, который называли погостом.
Урод
Неприятное на слух ругательное слово в прошлом имело почетный и положительный смысл: глава семьи, ее основатель. То есть, человек, который стоял «у рода», начинал его. Но как же слово поменяло свое значение так кардинально? После Древней Руси уродами стали звать детей, которые на славу уродились у родителей — из всех чад они были самыми умными или самыми красивыми. Кстати, именно слово «красота» по-польски звучит как «урода». Но из-за своего слишком возвышенного значения слово стало применяться и к людям, близким к Богу, а потом перекочевало на верующих и блаженных, которых стали звать уродивыми. В Средние века среди уродиевых было много людей, не способных работать из-за различных увечий. Больные, хромые, вечно голодные люди в лохмотьях — вот кого стало обозначать слово «уроды». Но тогда таких людей жалели, и слово было положительным. Сейчас же оно приобрело совершенно негативный оттенок.
Прелесть
В старину слово обозначало не что-то красивое и чарующее взор, а обман и фальшь. Оно пошло от слов «лесть» или «прельстить», то есть обмануть кого-то, настроить на неверный путь. В старославянском языке слово и вовсе обозначало «совращение» и употреблялось в церковных текстах, описывающих, как злые духи соблазняют праведников. Позже прелестью стали звать соблазнительных девушек, а затем и вещи, к примеру, «прелестное колечко».
Трус
Слово «трусить» в прошлом обозначало «трястись, дрожать». При этом оно относилось не только к людям или животным, а больше к вещам, например, к землетрясению, и люди говорили, что земля трусит. Позже его стали использовать и для людей, дрожащих от холода, называя их трусами. Еще позже слово перешло на людей, дрожащих от страха, и обрело отрицательное значение.
Неделя
Слово «неделя» поначалу обозначало только один день недели — воскресение, когда люди ничего не делали. В некоторых славянских языках, например, в чешском, эта традиция сохранилась, но на Руси неделей стали звать весь отрезок времени, а последний день переименовали в честь воскрешения Иисуса после принятия христианства.
Метки: #значение #интересно #познавательно #слова #факты #фото
Судя по тому как общается молодёжь скоро и другие забывать будем.
"Ряд" - договор, "рядиться" - договариваться.
"посад" - часть города, находящаяся вне стен, "посадник" - мэр
"кит" - деревянный сруб, наполненный камнями или землёй, служащий основанием для крепостных стен. "Земля на 3-х китах держится". Ну или Китай-город.
"беляна" - блондинка
что существует украинский язык??? Такого нет, есть диалект РУССКОГО
йокак рамшок! Оказывается Садко, вовсе не купец, а сборщик налогов? Охренеть... А почему тогда Садко называют торговый гость?
Гость - купец, торговец!
А вот сборщик налогов - мытарь, мытник! Кстати, белорусы и проезжавшие белорусскую границу соврать не дадут: Дзяржаўны мытны камітэт - государственный таможенный комитет.
Это общеславянское слово. У белорусов "мытня", у болгар "митница" и т.д.
И только в русском языке используется тюркское слово восходящее к "таньга".
ага, неделя- ни чего не делали, подозреваю каким образом оно стало обозначать все семь дней
Да вот живой пример, выглядит агрессивно приняло и положительные нотации.
Велик и могуч!!!Люблю наш русский язык !
познавательно
Насчёт последнего предложения: Воскресенье не было последним днём недели. Оно всегда было первым днём. Это только ближе к середине ХХ века его сделали последним, и только в советских странах.
То есть название дней недели: понедельник (после недели), вторник (второй), среда, четверг (четвертый), пятница (пятый) появились только во второй половине ХХ века? Вы серьезно?
Бред какой.
А теперь перечислите дни недели на английском, к примеру...
Суббота - последний день недели по старому. Типа, бог создал мир за 6 дней, потом отдыхал. Евреи в субботу отдыхают, и христиане тоже. И не во второй, а в первой половине ХХ века, и не появились дни, а сместилось начало недели. Не надо переиначивать фразы.
В белорусском языке до сих пор воскресенье- нядзеля
И в болгарском тоже так. "Неделя" это воскресение. А неделю называют "седьмица".
На белорусском языке слово "кролик" звучит как "трусик".
Помню, песня была такая на детском евровидении: "Чаровный трусык малюет мелом плюсык". На русский его перевели как "Волшебный кролик рисует мелом нолик".
не кролик, а заяц, животных-то хоть отличайте немного
Бабушка моей жены,всю жизнь прожившая на хуторе всегда говорила,когда внук приезжал к ней. " Геник! Забей трусика. Будем снедать". Ну и какой тут заяц,если у бабушки бегали кролики?
Добавлю свои пять копеек...
Няша болотная топь, ил; жидкое, вязкое и топкое (заполненное тиной и грязью) дно озера или морского побережья на севере Европейской части России и в Сибири.
Стерва (в прямом смысле, по словарю Даля) ж. и стерво ср. труп околевшего животного, скота; падаль, мертвечина, дохлятина, упадь, дохлая, палая скотина
В русском языке много слов, сменивших свое значение на противоположное. Например, "вонь" для нас "сильный НЕПРИЯТНЫЙ запах, а для чеха, поляка и других славян - "благоухание, запах". И таких примеров много
Вспоминается из классики:"Ванька! Что за вонища? Государь приказал кофий варить, Ваше благородие!"
Позор !
духи-вонявка...
"последний день переименовали в честь воскрешения Иисуса после принятия христианства"
А предпоследний (суббота - шаббат) переименовали после принятия иудаизма?
в английском у слова sabbath есть и второе значение - шабаш
Все верно, от шаббата и произошло.
Кстати, английское название субботы Saturday восходит к латинскому "dies Saturni" , то есть "день Сатурна".