О покойниках и бобрах: нюансы, в которых разбирается не каждый лингвист и филолог (4 фото)
Метки: #Загадка #интересно #неодушевленный #одушевленный #отличие #падеж #русский язык #существительное #факт #филология
Русский язык не только велик и могуч. Он ещё и представляет собой живую материю, которая всегда движется и видоизменяется.
Поэтому многие языковые нюансы способны поставить в тупик не только иностранцев, но и профессиональных языковедов, не говоря уже о простых обывателях.
Итак, кто с позиции лингвистики кто мертвее – покойник или мертвец? Или же это труп? Это первый вопрос.
Второй интересный вопрос. В старинной еврейской легенде есть персонаж Голем – гигант из глины. В него можно вдохнуть жизнь, если написать на лбу слово «истина». На иврите это «эмет». А если отбросить первую букву, то выйдет просто «мет», то есть мертвый. И великан снова превратится в безжизненную груду глины.
То есть живое от неживого отличала всего одна буква. Вопрос в том, что подобный финт можно провернуть и в русском языке – превратить живое, наделенное душой, в почти такое же, но уже мертвое. И для этого нужно просто вставить в слово одну важную букву. Букву Ё. Что за слова, и куда следует вставить букву?
В случае с тремя мертвецами угадать не получится, кто их них мертвее. Нужно только знать. И вот каким правилом следует руководствоваться: грамматическая категория одушевленности проявляется у всех существительных, если они стоят в форме винительного падежа. У одушевленных она совпадает с формой родительного, а у неодушевленных – с формой именительного. То есть мы получаем следующее: мертвец и покойник одушевленные, поскольку и в винительном, и в родительном падеже слова будут иметь форму «мертвеца» и «покойника». А труп – неодушевленное существительное, поскольку форма в винительном падеже совпадает с формой в именительном.
Что касается второго вопроса, то речь идет о симпатичном водном грызуне, который любит строить хатки – бобре. Бобр – это именно живое существо, милый пушистый трудяга. Если вставить букву ё, то получится «бобёр», то есть мех бобра, шкура, изделие из нее – шуба, жилет, воротник. То есть речь фактически о мертвом бобре. В разговорной речи эти слова настолько синонимичны, что о подобных нюансах знают только специалисты. А вы знали о таком языковом нюансе?
Автор бобровый голем.
Итак, с позиции лингвистики найдите лишнее слово в предложении:
"Итак, кто с позиции лингвистики кто мертвее – покойник или мертвец?".
Все айда на олимпиаду по русскому языку!
На олимпиаде по русскому языку попался как-то такой вопрос. Одушевленные или не одушевленные эти существительные: покойник, мертвец, труп. Ответ прост. Ставим в винительный падеж. Видим кого? покойника, мертвеца... значит одушевленные. Видим что? труп. Значит неодушевленный.Триста лет назад это было... ))
Был прецедент, даже в литературе описан. Так и называется "Живой труп"
глубоко копаешь!
Да ну на....
Батенька, вам бы к доктору.
Вообще-то (лингвистам и филологам на заметку), оба варианта "бобр" и "бобёр" признаны нормативными в отношении живого животного.
А труп это кто или что?
а что деревяннее - липа, бук или дуб?!
Что лучше: баба, бутылка водки или закат над Фудзиямой?
Осина. Ею вампиров мочат.
как говорится, "смешать, но не взбалтывать"
Автор этого поста!
Буратино!