884k
2 года назад · 1 фото · 10896 просмотров · 40 комментариев
Американский актёр театра и кино Уиллем Дефо продолжает учить своих фанатов русским поговоркам.
На этот раз актёр перевёл выражение «Хороша Маша, да не наша».
Метки: #Видео #Люди #Уиллем Дефо #актёр #знаменитости #поговорка
Трындец у него взгляд безумный как всегда))
Красава! И рифму сохранил, и смысл. Уважаю!
А ведь точный и хороший перевод.
Хороша Маша, да жена - Наташа...
Маша, Маша...три рубля и наша!
"- А в х*ую, всё же, кость есть!"
Крассава по-любому!
Что за хрень я увидел сейчас?
show kuzkin's mother будет актуальней
Как-то он паршиво выглядит, всего-то 70 лет.
Он всегда так выглядел..
The girl looks fine, but she isn't mine (как-то так звучит вроде) - это английская пословица, почти полный аналог нашей Маши. Да вообще большинство русских пословиц имеют аналогичные в английском языке, и смысл тот же обычно.
Судя по смеху в конце он её или неправильно понял, или эмоционально вложил в неё другой смысл.
ИскуССтво...
можно Машку-за ляжку!!!
А причём тут это?
И козу на возу)))
Сколько волка не корми, а у слона куй больше
А у кита еще больше.
Not In A Pussy, Not In A Red Army
non vagina, non ruber legione
Вы знаете, я и сам, своего рода, русский филолог.
Действительно хороший перевод!
Молодец!
Хороша Маша- да жена Наташа.
Маша наша!