Хотела мотивационную тату — получила ошибку переводчика
Девушка выбрала вдохновляющую поговорку: «There are no shortcuts to any place worth going» («К любому стоящему месту нет короткого пути»), прогнала его через переводчик и показала результат мастеру.
Татуировщик увидел английский текст и набил его дословно: «Could not connect to translator service» («Не удалось подключиться к переводчику»). Всё из-за того, что в момент перевода у клиентки просто отвалился интернет.
Вранье
Убила
Никогда не понимал зачем на себе писать подобные изречения.
Да, переводчик перевёл так:"Здесь нет коротких путей ни к одному месту, куда стоило бы отправиться"
- А ты можешь мне танк на спине наколоть?
- Говно-вопрос, ложись.
- Ну вот, всё.
- Так быстро?
- Ну а чё, четыре буквы.
Да так даже круче!
Идеально подходит применительно ее отношений с мозгом.
У нее по телу рандомно насрано примитивными наклками. Едва ли хоть кто нибудь обратит внимание на содержание данной надписи. Приусловии, что владелица какая то азиатка...
а может азиАТ))))
И так сойдёт!
я дура, потому что просто дура, безо всяких причин, просто уродилась дурой, и не дурой становиться не намерена, пусть все об этом знают..
саси?
Повезло парню. ))
Не вынимают ?
На церковно-славянском. Вот пример написания из Молитвослова.
Если люди неграмотны и не понимают транскрипцию церковную, то это только пробел в их образовании.
.
Причём настолько неграмотны, что даже умудрились заметить разницу.
Так на церковнославянском написано "спси", если перевести в современную транскрипцию, а не "саси". Так же как и "млтве". Вы сами мало что в не понимаете, либо со зрением проблемы.
С косой чертой писалась буква "н", на фото она в слове "сохрани".
Про какую-такую "а" вы талдычите мне????
Вот 14 век "стихирарь", 1303 год, в РГБ, фонд 304, единица хранения "22. Место взял произвольное.
Поясните за букву "п", перечеркнутую и не перечеркнутую.
Весь сыр-бор тут из-за нее.
Я, милчелаэк, вообще ни про какую "а" не талдычу. Буква "а" в моём комментарии даже не упоминалась. А подозрение, что у вас проблемы со зрением, превратилось в уверенность. Есть ещё вероятность проблемы восприятия печатного текста, но это пусть дефектологи разбираются.
Да не со зрением у него проблемы, а с мозгом. Но объяснять ему что-то бесполезно, потому как он сильно буйным становится.
Короче, девочки, не ругайтесь, я вам сейчас всё расскажу.
В церковнославянских рукописях и старопечатных книгах широко применялась система сокращений слов под титлом (надстрочным знаком в виде тильды). Это делалось для экономии места на дорогом пергаменте или бумаге, а позже стало традицией, особенно для сакральных слов.
Слово "спаси" часто писалось сокращённо как "спси" с титлом над "п". На картинках с белым фоном, текст следует этой традиции. На картинке с жёлтым - "спаси" с явной буквой "аз", что характерно для более поздних изданий: все сокращения сведены к минимуму, чтобы сделать чтение проще для широкой паствы.
Что касается косой чёрточки внутри "п", в реальных исторических источниках такого элемента не встречается, а встречается лишь на татуировках, потому что выглядит эффектно и "аутентично" для неспециалиста.
Ещё раз, Вы где букву "а" в первом слове на руке обнаружили???
Точно, он тоже на руке место экономил. Вот в чем дело )
"Что касается косой чёрточки внутри "п", в реальных исторических источниках такого элемента не встречается"
Ну так об этом и речь. Что никакая это не "п", как должно было быть, а нечто, ближе всего стоящее к "а".
Купите очки, сходите к дефектологу, протрезвейте, я не знаю... может тогда дойдёт, что у меня написано ровно наоборот. Адьос.
поделом дуре.
хотя мне сдаётся - фотожаба.
С точки зрения "привлечь внимание" - план даже перевыполнен
даже с учетом постановы